CrewTraffic - Maritime community CrewTraffic - Maritime community

​Check list B 11 NAVIGATION IN ICE ПЛАВАНИЕ ВО ЛЬДАХ

Check list B 11

NAVIGATION IN ICE

ПЛАВАНИЕ ВО ЛЬДАХ

  • Have the master, engine room and crew been informed of the iceconditions?

Были ли извещены капитан, машинное отделение и команда оледовой обстановке?

  • Have watertight doors been shut, as appropriate? Закрыты ли водонепроницаемые двери, как положено?
  • Hasspeedbeenmoderated? Установлена ли умеренная скорость?
  • Has the frequency of sounding tanks and bilges been increased? Увеличена ли частота замеров танков и льял?

Have instructions been issued on the following matters? Изданы ли инструкции по следующим случаям?

  • monitoringiceadvisoryservicebroadcasts,контроль передаваемых по радио сообщений ледовойконсультативной службой
  • transmittingdangermessagesinaccordancewithSOLAS, передача опасных сообщений в соответствии с СОЛАС
  • Havethenavigatorsstudiedtheregulationsfornavigationofvesselspilotedthroughtheicebyanicebreaker; internationalsignalsusedforcommunicationbetweentheicebreakerandpilotedvessels; specialmanualsgeneralizingexperienceoficenavigation?, Изучили ли судоводители правила плавания судов, проводимых через лед; международные сигналы, применяемые для связи между ледоколом проводимыми судами; специальные пособия, обобщающие опыт ледового плавания?
  • Have the navigators obtained from a harbour master or from the chiefsof ice operations the complete instructing and chart of ice conditions as of the date of departure?

Получили ли судоводители от капитана порта или руководителей ледовыми операциями полный инструктаж и карту ледовой обстановки на день выхода?

  • Have the systematic reception of facsimile charts of weather and ice conditions been organized?Был ли организован систематический прием факсимильных карт погоды и ледовой обстановки?
  • Have the navigators ploted on route charts (or on tracing-paper) the ice conditions?

Нанесли ли судоводители на путевые карты (или кальку) ледовую обстановку?

  • Have they carried out a preliminary plotting taking into consideration obtained data on the ice conditions, ice forecast and available experience of navigation in the specific region? Выполнили ли онипредварительную прокладку с учетом полученных данных о ледовой обстановке, ледового прогноза и имеющегося опыта плавания в данном районе?
  • Has the deicing of the ship been arranged?Подготовлены ли средства борьбы с обледенением судна?
  • Have the tables of signals for communication between the ice breaker and pilotted vessels and conventional manoeuvering of an ice reconnaissance aircraft (helicopter) during pilotage of vessels been postered in the wheelhouse?

Были ли вывешены в ходовой рубке таблицы сигналов для связи между ледоколом и проводимыми судами и условных эволюции самолета (вертолета) ледовой разведке при проводке судов

Other checks:

While preparing for ice navigation under icebreaker's pilotage and while the piloting is in progress, the navigators shall:

  • check the operation of the signal system, means of communications,VHF, radar, lift the sliding sensor of the log, проверитьдействиесредствсигнализации, связи, УКВрадиостанции,РЛС, поднятьвыдвижнойдатчиклага
  • keep a position of the ship in the caravan established by the icebreaker and an appropriate distance, сохранятьустановленныеледоколомместовкараванеидистанцию
  • monitor positions of vessels in the caravan, ice conditions in the channel, width of the channel, direction and state edges of the channel, контролироватьположениесудоввкараване, ледвканале, ширинуканала, направлениеисостояниекромокканала
  • warn the ships following the own vessel about changes in speed of the own vessel, about founding in the channel of heavy fragments of ice, предупредитьидущиесзадисудаобизменениискоростисвоегосудна, обнаружениивканалетяжелыхобломковльда
  • make dead reckoning of the route in ice, вестиледовоесчислениепути
  • watch visually and listen by VHF radiotelephone all signals and orders

of the icebreacker and reports of the vessels, следитьвизуальноиспомощьюУКВ радиотелефона за всемисигналами и распоряжениями ледокола и сообщениями судов

  • make each hour gauging of water in bilgeways, bilge wells and tanks,

theplatingofwhichcanbedamagedbyice, производить каждый час замеры воды в льялах, льяльных колодцахи танках, обшивка которых может получить ледовые повреждения;

  • immediately make gauging when strong impacts against the ice havetaken place,присильныхударахобледзамерыпроизводитьнемедленно
  • carry out preparatory operations on the forecastle to tow the vessel right up to the icebreaker (haul the anchors on to deck, prepare and pass through anchor hawser a steel cable guide, prepare a wooden bolster, fiber ropes for seizing), выполнитьподготовительныеоперациинабакедлябуксировкисуднавплотнуюзаледоколом (заваливаютнапалубуякоря, готовятипропускаютвякорныеклюзыпроводникизстальноготроса, готовятдеревяннуюподушку, растительныйтросдлябензеля)

When approaching the ice and during free navigation in ice conditions, the officer of the watch shall:

  • notify beforehand the watch engineer of changing over the main engine to the maneuvering mode of operation, compare the bridge clock against the engine room clock, check ship's internal communication, заблаговременнопредупредитьвахтенногомеханикаопереводеСЭУвманевренныйрежимработы, сверитьчасынамостикеивмашинномотделении, проверитьвнутрисудовуюсвязь
  • check condition of watertight closures, level of water in bilgeways, bilge wells and tanks, the plating of which can be damaged by ice, проверитьсостояниеводонепроницаемыхзакрытий, уровеньводывльялах, льяльныхколодцахитанках, обшивкакоторыхможетполучитьледовыеповреждения
  • withdraw the gauge projecting from the log case, убратьвыступающийизкорпусадатчиклага
  • switch on the second steering gear, if the joint work of two steering gears is technically possible, change over to manual steering, check emergency steering,включитьвторуюрулевуюмашину, еслисовместнаяработадвухрулевыхмашинтехническивозможна, перейтинаручноеуправлениерулем, проверитьзапасноеиаварийноерулевоеуправление
  • switch on the radar, keep radar-tracking for shore-leads and congestions of ice,включитьРЛС, вестирадиолокационноенаблюдениезаразводьямиископлениямильда
  • check the VHFradiostation, проверитьУКВ
  • check the searchlights used for ice navigation in twilights and at night, проверитьледовыепрожекторыдляплаваниявсумеркахиночью
  • establish under master's instruction the speed in relation to thecharacteristics and closeness of ice, and hull strength so as to avoid collisions with the ice, поуказаниюкапитанаустановитьскоростьдвижениявзависимостиотхарактераисплоченностильда, прочностикорпуса, старатьсяизбегатьударовльдаокорпус
  • steer the vessel whenever possible within the shore-leads trying to goround strong blocks of ice, повозможностивестисудноразводьями, обходяпрочныельдины
  • make hourly gauging of water in bilgeways, bilge wells and tanks; make gauging immediately at collision with the ice, ежечастнопроизводитьзамерыводывльялах, льяльныхколодцахитанках; приударахоледзамерыпроизводитьнемедленно
  • make sure, before back stem, that the rudder is amidships, переддачейзаднегоходаубедиться, чторульпоставленвдиаметральнуюплоскостьсудна

Other checks:

The officer of the watch

Дата. Время.

No comments yet. Be the first to add a comment!
By continuing to browse the site, you agree to our use of cookies.