CrewTraffic - Maritime community CrewTraffic - Maritime community

​Check list B14 ACTIONS OF THE OFFICER OF THE WATCH WHILE UNDER WAY ДЕЙСТВИЯ ВАХТЕННОГО ПОМОЩНИКА

Check list B14

ACTIONS OF THE OFFICER OF THE WATCH WHILE UNDER WAY

ДЕЙСТВИЯ ВАХТЕННОГО ПОМОЩНИКА КАПИТАНА НА ХОДУ СУДНА

  • To check the agreement of the course (courses) plotted on the chart with the course written down on it and with the course ordered to the helmsman or preset on the automatic steering device;

Проверить соответствие проложенного на карте курса (курсов) надписанному на ней и заданному рулевому на авторулевом;

  • To compare magnetic compass with gyrocompass indications; to memorize the courses to be followed;

Сличать магнитный компас с гирокомпасом; запоминать курсы;

  • To find out whether drift or current is taken into account; to calculate speeds and directions of tidal currents at least for the first hour of the watch in tidal regions; to estimate a course line with a view to follow the course plotted on the chart on the basis of a preliminary dead reckoning;

Выяснит учитывается ли дрейф или течение; в районе приливоотливных течений рассчитывать их направление и скорость, по крайней мере, на первых час вахты; рассчитывать курс с целью следования линии пути, заданной предварительной прокладкой;

  • To check the reduction of chart declination to the year of navigation, to familiarize himself with magnetic anomalies in the regions of navigation, if any;

Проверить приведение склонения на карте к году плавания, ознакомиться с наличием в районе плавания магнитных аномалий;

  • To make himself familiar with correction marks put down on the chart;

Познакомиться с корректурными отметками на карте;

  • To check completeness of bringing conventional signs of the chart into relief; to plot additional conventional signs, if necessary; to find out the limits of a possible deviation from the route to the starboard and to the port if necessary to pass other vessels at a safe distance; to familiarize himself with bottom relief; to switch on the echo sounder, if necessary; to estimate under keel clearance;

Проверить полноту подъема карты, при необходимости сделать дополнительный подъем карты; выяснить пределы возможного отклонения от курса вправо и влево в случае необходимости расхождения с судами; ознакомиться с рельефом дна, при необходимости включить эхолот; рассчитать запас воды под килем;

  • To find out the conformity of deviation determined by comparing compasses, the deviation tabulated with the deviation determined by making previous comparing; if discrepancies are found out, the causes shall be determined;

Выяснит соответствие девиации, определенной по сличению компасов, табличной и определенной при предшествующем сличении; при наличии расхождений выяснить причины;

  • To estimate distances to navigational dangers, to coast and, in view of it to set time intervals and methods of observations for the first hour of watch; to find out the places to anchor;

Выяснит удаление от навигационных опасностей, берега и с учетом этого наметить дискретность и способы обсерваций на первый час вахты; выяснит возможные места постановки на якорь;

  • To calculate the time of altering the course to the next one;

Рассчитать время поворота на следующий курс;

  • To familiarize himself with the aids-to-navigation characteristics given on the chart;

Познакомиться по карте с характеристиками СНО;

  • To make himself familiar with the following chart plotting, to find out its conformity with a plotting shown on the current chart (i.e. turning points and courses); to compare scales of charts to study, if necessary, additionally the region using a large-scale chart;

Познакомиться с прокладкой на карте; выяснить ее соответствие прокладке на текущей карте (нанесение точек поворотов и курсов); сравнить масштабы карт, при необходимости дополнительно изучить район по крупномасштабной карте;

  • To check average actual speed of the vessel during previous watch; to compare the above speed with the log speed and in case of significant discrepancy, the causes of it shall be elucidated; to find out the log corrections being taken into account;

Проверить среднюю фактическую скорость судна за предшествующую вахту; сравнить ее с лаговой; при значительных расхождениях выяснить их причины; выяснить учитываемую поправку лага;

  • To familiarize himself with new nautical and weather information obtained by radio;

Познакомиться со свежей навигационной и метеорологической информацией, принятой по радио;

  • To check gyro compass and course recorder operation;

Проверить работу гирокомпаса и работу курсографа;

  • To find out the main engine mode of operation established by the master, compare the instant number of revolutions with average number during the last watch, establish the causes of discrepancies, if any; to find out, if the main engine remote control panel is available, where the main engine is controlled from; to check the control panel and controllable characteristics when the bridge control is in service;

Выяснить режим работы СЭУ, установленный капитаном; сравнить текущее число оборотов со средним за прошедшую вахту; при наличии расхождений выяснить их причины; при наличии ДАУ выяснить, откуда ведется управление СЭУ; при управлении с мостика проверить пульт управления и контролируемые параметры;

  • To make sure of serviceable operation of all switched-on navigational aids;

Убедиться в исправной работе всех включенных средств судовождения;

  • To check that navigating lights are switched on, their power source is serviceable;

Проверить включение навигационных огней, источник их питания;

  • To check the condition of doors in watertight bulkheads; to find out the causes, if the doors are open;

Проверить состояние дверей в водонепроницаемых переборках; если они открыты, выяснить причины;

  • Check the number of steering gears in “ON” state;

Проверить количество включенных машин;

  • While the ship is sailing with auto steering in operation, to check the positions of switches at steering station;

При следовании на авторулевом, проверить установку переключателей на посту управления рулем;

  • To check switching on a VHF radiostation and a channel to be used; to find out the causes of differences of the channel with the on-duty channel, if any;

Проверить включение УКВ радиостанции и включенный канал; при его отличии от дежурного выяснить причину;

  • To check, if switched on, the work of the Radar and ARPA, to establish a scale of range and orientation;

Проверить, если включены, работу РЛС и САРП, выяснить шкалу дальности, ориентацию;

  • To make himself familiar with weather forecast consulting appropriate radiograms, log-books, weather charts, as well as with actual meteo conditions (pressure, barometric tendency, temperature of water and air, direction and strength of wind);

Познакомиться с прогнозом погоды по радиограммам, журналу, картам погоды, с фактическими метеоусловиями;

  • During the hours of darkness – to check the blacking-out of port-lights afore the navigation bridge;

В темное время суток проверить затемнение иллюминаторов впереди ходового мостика;

  • To familiarize himself with environmental conditions visually and by the Radar; to compare the conditions with those shown on the chart; to identify all navigational landmarks; to find out the parameters of movement of the vessels in a zone of visibility paying attention to the vessels abaft the beam;

Познакомиться с окружающей обстановкой визуально и по РЛС; сравнить ее с картой; опознать все навигационные ориентиры; выяснить параметры движения судов в зоне видимости, обращая внимание и не суда позади траверза;

  • To find out whether there is a list of the vessel or not, whether the ballast operations are being carried out;

Выяснить имеется ли крен судна, ведутся ли операции с балластом;

  • To accept ship’s position on the chart, to check it by dead reckoning; to make control observation at the beginning of the watch in another way than the observations made by relieved officer;

Принять место судна на карте, проверить его по счислению; в начале вахты сделать контрольную обсервацию, желательно другим способом, чем сдающий вахту;

  • To make himself familiar with the mode of holds ventilation;

Ознакомиться с режимом вентиляции трюмов;

  • To check the observance of the Safety Regulations, if any jobs are in progress in front of superstructure; to find out what kind of ship works are being carried out;

Проверить выполнение Правил Техники Безопасности, если работы ведутся перед лобовой надстройкой; выяснить, какие судовые работы ведутся;

  • To check the operation of the panel of the fire signal system;

Проверить работу пульта пожарной сигнализации;

  • To find out what flags should be hoisted;

Выяснить, какие флаги поднять;

  • To check a mark on the course recorder sheet;

Проверить отметку на ленте курсографа;

  • To instruct the watchkeeping ratings taking into account the conditions and peculiarities of the region of navigation;

Проинструктировать вахтенных матросов с учетом условий и особенностей района плавания;

  • To check Bridge Navigational Watch Alarm System ;

Проверить годность системы контроля дееспособности вахтенного помощника капитана;

Other checks:

Другие проверки:

Officer of the watch

Вахтенный штурман

Дата; время

No comments yet. Be the first to add a comment!
By continuing to browse the site, you agree to our use of cookies.