CrewTraffic - Maritime community CrewTraffic - Maritime community

​ПРОЦЕДУРА 10М Питание и столовое обслуживание “Food and catering”

ПРОЦЕДУРА 10М

Питание и столовое обслуживание

“Food and catering”

1) ЦЕЛЬ

Обеспечить, чтобы моряки получали продукты питания и питьевую воду высокого качества и в надлежащих санитарно-гигиенических условиях

2) ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Процедура применяется ко всем морякам Компании

3) ПРОЦЕДУРА.

3.1 Компания обеспечивает, чтобы на судах имелись на борту пищевые продукты и питьевая вода в таком количестве, такой питательной ценности и такого качества, которые в должной мере покрывают потребности лиц, находящихся на судне, принимая во внимание их различные культурные и религиозные особенности.

В течение периода работы по найму моряки на борту судна обеспечиваются питанием бесплатно.

Моряки, нанятые в качестве судового повара и отвечающие за приготовление пищи, должны обладать надлежащей подготовкой и квалификацией для работы на этом посту на борту судна.

Компания обеспечивает, чтобы на ее судах, соблюдались следующие минимальные нормы:

a) надлежащее снабжение пищевыми продуктами и питьевой водой с точки зрения количества, питательной ценности, качества и разнообразия и с должным учетом количества моряков на борту судна, их религиозных требований, традиций и обычаев, касающихся пищевых продуктов, а также продолжительности и характера рейса;

b) пищеблок устраивается и оборудуется таким образом, чтобы позволить обеспечивать моряков надлежащим, разнообразным и полноценным питанием, приготовление и подача которого осуществлялись бы в гигиенических условиях;

c) надлежащая подготовка или инструктаж персонала пищеблока перед назначением на соответствующие должности.

Компания обеспечивает, чтобы моряки, нанимаемые на работу в качестве судовых поваров, имели соответствующую подготовку и квалификацию, а также показали свою компетентность для занятия этой должности в соответствии с требованиями, установленными в законодательстве и нормативных правовых актах соответствующего государства-члена.

Такая подготовка охватывает вопросы практического приготовления пищи, гигиены питания и личной гигиены, хранения пищевых продуктов, осуществления контроля за запасами, а также обеспечения защиты окружающей среды и знания вопросов охраны и гигиены труда в области столового обслуживания.

Компания требует, чтобы непосредственно капитаном или под его руководством на борту судов проводились частые и документально оформленные инспекции в целях проверки:

a) снабжения пищевыми продуктами и питьевой водой;

b) всех помещений и оборудования, используемых для хранения и обработки пищевых продуктов и питьевой воды;

c) камбуза и оборудования для приготовления и подачи пищи.

Судовые повара

Моряки могут получить право занимать должность судового повара только при условии, что они:

a) имеют минимальный стаж работы в море, установленный компетентным органом, который может меняться в зависимости от квалификации или опыта;

b) выдержали экзамен, предусмотренный компетентным органом, или эквивалентный экзамен на одобренных учебных курсах поваров.

Капитан несет ответственность за то, чтобы в меню присутствовали разнообразные и питательные блюда. Повар несет ответственность за обеспечение экипажа питанием.

Запасы продуктов питания и питьевой воды пополняются через регулярные промежутки времени в зависимости от количества людей на борту, их религиозных требований и культурных традиций, продолжительности рейса

Моряки, работающие поварами на борту всех судов должны иметь соответствующую квалификацию, действующий сертификат повара, свидетельство о подготовке или действительный национальный сертификат, выданный компетентным органом государства-участника MLC, 2006.

Инспекция.

Капитан или стар.пом.капитана совместно со стар. механиком должны проводить нижеследующие еженедельные проверки, делать соответствующие записи в журнале проверок, судовом журнале , которые должны храниться в течение не менее одного года:

  • Количество и качество поставок продуктов питания и питьевой воды
  • Камбуз и другие помещения связанные с приготовлением пищи и хранением продуктов; оборудование для приготовления и подачи пищи ,
  • Помещение столовой\кают-компании
  • Дата и результаты каждой такой проверки должны быть доступными для проверки.

    3.2 ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО ОБРАБОТКЕ, ПРИГОТОВЛЕНИЮ И ХРАНЕНИЮ ПИЩИ.

    .1 Работник, имеющий контакт с пищевыми продуктами, посудой, столовыми приборами

    .2 Экипаж, ответственный за обеспечение качества приготовления пищи и соблюдения условий гигиены не должны быть заражены инфекционными заболеваниями, передающимися через пищу.

    .3 Члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи, диагностированные, подозреваемые или выявленные в заболевании инфекционными болезнями должны быть отстранены от любых работ, связанных с обеспечением качества приготовления пищи или любых других смежных работ, связанных с провизией (т.е. любые работы, связанные с пищей, пищевым оборудованием, столовыми скатертями, посудомоечные работы) до полного выздоровления и не проявления повторных аналогичных симптомов как минимум в течение 48 часов после выздоровления.

    .4 Инфекционными заболеваниями, передающимися через пищу должны считаться, но не ограничиваться следующими: Тиф (Salmonella typhoid bacteria), Шиггелез (Shigella spp. bacteria), Холера (Vibrio spp. bacteria), Кишечные заболевания (Escherichia coli O157:H7 bacteria) и Заболевания печени (hepatitis A virus).

    .5 Персонал должен быть отстранен до полного выздоровления и не проявления повторных аналогичных симптомов как минимум в течение 48 часов, от любых работ, связанных с пищей, пищевым оборудованием, столовыми скатертями, посудомоечными работам, если у персонала выявлены следующие симптомы:

    Ожоги, открытые раны, инфицированные раны, диарея, желтуха, лихорадка, рвота, кашель, выделения из ушей, глаз, носа, полости рта.

    .6 Эти симптомы должны быть доведены до сведения капитана или лица, ответственного за медицинскую помощь. Никто не должен быть наказан за такой доклад. В дополнении, любые порезы, ожоги, раны должны быть перевязаны водонепроницаемым пластырем.

    .7 Продолжительное чихание, кашель или воспаленный нос, выделения из ушей, глаз, носа, полости рта.

    .8 Члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи должны иметь чистые руки до локтей, включая ногти. Руки до локтей должны мыться (с мылом и водой в течение 20 секунд):

  • непосредственно перед началом работ связанных с пищей, пищевым оборудованием, столовыми скатертями, посудомоечными работами и
  • после прикосновения к обнаженным частям тела, кроме как к чистым рукам
  • после использования туалета
  • после кашля, чихания, использования носовых платков, одноразовых салфеток, табака, приема пищи и воды.
  • после работы с грязным оборудованием или посудой.
  • во время приготовления пищи по необходимости нужно смывать грязь для предотвращения налипания другой грязи при cмене задания.
  • переходя от готовящейся пищи к уже приготовленной и
  • при переходе к другим заданиям, которые могут испачкать руки.
  • .9 Все члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи, должны носить “поварские колпаки” для предотвращения контакта волос с пищей, оборудованием и т.д.

    .10 Все члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи должны быть чистыми и опрятными в специальной одежде. Ношение украшений должно быть лимитировано.

    3.3.ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ

    3.3.1Оттайка/ разморозка

    .1.1 Никогда не размораживайте сырое мясо, птицу или рыбу при комнатной температуре. Они должны быть разморожены в холодильнике. Они должны быть помещены на поддон/каплеуловитель так, чтобы во время оттайки не лежали во влаге, а находились в закрытом контейнере отдельно и ниже других продуктов т.к. это может привести к риску загрязнения.

    .1.2 Для ускорения процесса разморозки положите пищу в герметичный пластиковый пакет, погрузите в холодную воду. Меняйте воду каждые 30 минут. Или может быть использована разморозка в микроволновой печи.

    .1.3 Мясо, птица и рыба должны быть тщательно разморожены перед приготовлением, а после разморозки сразу же приготовлены.

    .1.4 Никогда не замораживайте уже размороженную пищу.

    3.3.2 Разделение

    .3.2.1 Всегда отделяйте сырое мясо, птицу, рыбу от другой пищи во время хранения и приготовления. Маринуя сырое мясо, птицу, рыбу используйте закрытую посуду в холодильнике.

    .2.2 Используйте разные разделочные доски для мяса, птицы, рыбы и других продуктов и держите их отдельно друг от друга. Для избежания путаницы используйте “цветной” код. После разделки мяса, птицы, рыбы промойте разделочную доску и посуду горячей, мыльной водой или дезинфецирующим средством.

    .2.3 Держите немытые фрукты и овощи отдельно от продуктов, готовых к употреблению. Сырые фрукты и овощи должны быть тщательно вымыты перед, резкой, смешением с другими ингридиентами, приготовлением или употреблением в пищу.

    .2.4 Предохраняйте специи, приправы от грязи используя дозаторы, сделанные для этого или используйте индивидуальные пакеты.

    .2.5 Помните об опасности (крапивница, анафилактический шок, смерть) аллергия на некоторые продукты вместе с немытой едой могут инициировать их.

    .2.6 Всегда используйте чистую посуду во время сервировки для предотвращения контакта грязной посуды с чистой и ее загрязнения.

    .2.7 Все члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи должны избегать контакта рук с пищей, утилизируя пригодную для этого камбузную утварь (одноразовые тарелки, перчатки и тд)

    .2.8 Все члены экипажа, ответственные за обеспечение качества приготовления пищи не должны использовать камбузную утварь более одного раза для снятия пробы пищи.

    .2.9 Морская вода никогда не должна использоваться как для приготовления пищи, так и для наведения чистоты на камбузе.

    .2.10 Любая пища, которая могла бы быть загрязнена насекомыми, тараканами, грызунами или любыми другими животными должна быть уничтожена.

    3.3.3 Температурный контроль

    ..3.1Температурная зона, при которой портится пища - находится между 4° C (40° F) и 62.8° C (145 ° F). В общем случае, портящиеся продукты не должны находиться дольше, чем необходимо в этой температурной зоне и, ни в коем случае, дольше 2 часов или если наружняя температура превышает 32° C (90° F)-не более 1 часа. Дополнительно пища должна быть помещена в пищевой, закрытый контейнер до начала приготовления и/или употребления.

    .3.2Общее:

    -Поддерживайте температуру горячей пищи выше 62.8° C (145° F)

    -Храните охлажденную пищу при температуре ниже 4.4° C (40° F)

    -Храните замороженную пищу при температуре ниже -12° C (10° F) и

    -Подогревайте остатки только один раз при температуре 75° C (167° F)

    .3.3Готовьте мясо, птицу, рыбу и другие продукты, содержащие животные жиры тщательно при следующих температурах, чтобы уничтожить бактерии:

    -Говядина, телятина, ягненок 62.8° C (145 ° F);

    -Фарш (Говядина, телятина, ягненок, свинина) 71.1° C (160° F)

    -Ципленок, индейка 74° C (165° F)

    -Курица-грудка 77° C (170° F); Курица 82° C (180° F)

    -Рыба 63° C (145° F) и

    -Яйца до момента пока скорлупа не станет твердой 70° C (158°F)); или 71° C (160° F) при использовании вместе с другими продуктами.

    .3.4Для уничтожения паразитов в сырой или частично приготовленной рыбе, заморозьте ее при температуре от -20° C (-4° F) или ниже на 168 часов(7 дней), а при температуре от -35° (-31° F) или ниже на 15 часов при ”шоковой заморозке”. Если рыба, готовится на специальном оборудовании, сертифицированном как “parasite free”,то замораживать ее не нужно.

    3.3.4 Остатки/ подогрев

    ..4.1Медленное охлаждение пищи перед помещением в холодильник является главным фактором ее порчи. Не смотря на то, что небольшие части провизии могут охлаждаться относительно быстро, необходимо ускорить данный процесс. Охлажденные остатки пищи должны быть отмаркированы датой, помещены в холодильник и употреблены в течение 2 дней. Если пища нуждается в подогреве, что предпочтительнее, пища должна быть быстро и тщательно подогрета только 1 раз.

    3.4 .СНАБЖЕНИЕ И ХРАНЕНИЕ ПРОДОВОЛЬСТВИЯ

    .1 Всегда закупайте продовольствие у поставщиков, которые могут продемонстрировать надлежащий контроль над их провизией и соответствующую для провизии доставку. Провизия должна быть чистой, полезной для здоровья, с не истекшим сроком годности и, в любом случае, безопасной для употребления людьми.

    .2 Провизия не должна храниться/складироваться на палубе, в том числе и на палубе камбуза, а также провизионных камер. Рекомендуется хранение провизии на высоте 15 см (six (6) inches) от палубы.

    .3 Поддерживайте температуру холодильника не выше 4.4° C (40° F),а температуру морозильной камеры -17.7° C (0° F) и ниже.

    .4 Всегда храните приготовленную пищу и пищу, готовую к употреблению выше сырой провизии, для избежания капания соков с сырой пищи на уже приготовленную.

    .5 В холодильнике сырое мясо, птица, рыба должны храниться в закрытом контейнере с поддоном/каплеуловителем для избежания взаимного загрязнения, вызванного стеканием соков.

    .6 Разрезанные фрукты должны храниться в закрытых контейнерах в холодильнике и употреблены в пищу сразу после выемки. Разрезанные овощи (например, сельдерей, морковь, картофель) могут быть помещены в лед или воду, но должны храниться в холодильнике до употребления.

    .7 Ежедневно проверяйте свежую провизию. Созревшие фрукты и овощи должны быть употреблены в пищу немедленно. Проверяйте срок годности у таких продуктов как молоко, сыр и прочих быстропортящихся продуктов. Продукты, потерявшие цвет, покрытые плесенью или испорченные, или продукты, вызывающие сомнения в их качестве, включая грязные или с не характерным для них запахом, должны быть утилизированы немедленно.

    .8 Храните консервированные продукты в прохладном, чистом и сухом помещении (по-возможности при температуре, близкой к 10° C (50° F). Проверяйте их ежемесячно. Если у них вышел срок годности, утилизируйте их. Также утилизируйте помятые, протекающие, вздутые или заржавевшие банки.

    .9Неиспользованные порции консервированных продуктов не должны храниться в оригинальных консервных банках. Они должны храниться в пригодных для них контейнерах в морозильнике или холодильнике, как необходимо.

    3.5 .ПОДДЕРЖАНИЕ ЧИСТОТЫ

    .1 Требуется проведение инспекций всех помещений и оборудования, использующегося для приготовления, обработки, хранения и сервировки пищи, а также их документального подтверждения. Рекомендуется создать документальное расписание по приборке и дезинфекции для удостоверения того факта, что все аспекты деятельности судна, связанные с провизией, ее обработкой и хранением отражены. Ежедневные, еженедельные и ежемесячные инспекции, также как и ежедневные проверки температур холодильных камер должны быть включены в данное расписание.

    .2 Для обеспечения безопасного сохранения пищи и надлежащей гигиенической обработки посуды и камбузного оборудования, камбуз должен быть обеспечен постоянной подачей холодной и горячей воды.

    .3 После приборки возможно необходимо будет провести дезинфекцию. Химикаты, использующиеся для дезинфекции должны находиться в ясно обозначенных контейнерах, вне провизионных помещений, если это не разрешено производителем.

    3.6.УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ

    .1 Провизия должна быть подготовлена для надлежащего санитарного хранения и удаления отходов для избежания появления болезнетвоных микроорганизмов и паразитов во время обработки пищи.

    .2 Утилизация мусора должна производиться в соответствии с Приложением V, Конвенции МАРПОЛ.

    4. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

    Моряки - означает любых и всех членов команды и командный состав, принятых на работу или назначенных на любую должность на борту любого судна.

    Компания/Судовладелец означает собственника судна или любую другую организацию или лицо, такое как управляющий, агент или фрахтователь по бербоут-чартеру, которые приняли на себя ответственность за эксплуатацию судна от владельца судна и при этом согласились принять на себя все обязанности и всю ответственность, возлагаемые на судовладельцев в соответствии с настоящей Конвенцией, независимо от принятия на себя ответственности или выполнения отдельных обязанностей от лица судовладельца другими организациями или лицами

    5. НОРМАТИВНЫЕ ССЫЛКИ

    5.1 Конвенция о труде в морском судоходстве КТМС – 2006. MLC 2006.

    .1 РуководстводляофицеровПСКдляпроведенияпровероквсоответствиисКТМС Guidelines for port State control officers carrying out inspections under the Maritime Labour Convention, 2006

    .2 Руководство Государства флага для проведения проверок в соответствии с КТМС

    Guidelines for flag State inspections under the Maritime Labour Convention, 2006

    5.2 SUBSIDIARY LEGISLATION 234.51 MERCHANT SHIPPING (MARITIME LABOUR CONVENTION) RULES 20th August, 2013

    LEGAL NOTICE 145 of 2013, as amended by Legal Notice 262 of 2013.

    6. ЗАПИСИ.

    Журналпроверок Master’s inspection book

    Судовойжурнал Official log book

    SUBSIDIARY LEGISLATION 234.51 MERCHANT SHIPPING (MARITIME LABOUR CONVENTION) RULES 20th August, 2013

    LEGAL NOTICE 145 of 2013, as amended by Legal Notice 262 of 2013.

    Provisionsandwater

    Duties of owners and master.

    107. (1) It shall be the duty of the owner and master of every ship to ensure that there shall be provided on their ship provisions and water which –

    (a)are suitable in respect of quantity, nutritive value, quality and variety having regard to the size of the crew, the duration and nature of the voyage, and the quantity set out in the Ninth Schedule;

    (b)do not contain anything which is likely to cause sickness or injury to health or which renders any provision or water unpalatable;

    (c)are otherwise fit for consumption;

    (d)are free of charge during the engagement.

    (2) In complying with the obligation of sub-rule (1), the owner and master shall strive to give consideration to cultural and religious requirements, for which exemptions are customarily provided for.

    108. The master, or any officer authorised by the master, shall, together with a member of the crew employed in catering on the ship, inspect not less than once a week provisions and water for the purpose of checking whether the provisions and water still comply with rule 107(1), all spaces and equipment used for the storage and handling of food and drinking water; and galley and other equipment for the preparation and service of meals. The results of such inspections shall be recorded in the official log book of the ship.

    109. (1) The ship’s cook and catering staff shall be properly trained and certified in the preparation of nutritionally balanced meals served in strict hygienic conditions.

    (2) No ship’s cook and catering staff shall be engaged as such on a Maltese ship unless such person has completed a training course approved or recognised by the competent authority.

    (3) The competent authority may recognise certificates issued by or under the authority of another Party to the Convention which has ratified the same or has ratified the ILO Certification of Ships’ Cooks Convention, 1946 (No. 69).

    (4) The competent authority may exempt ships manned by less than ten crew, by virtue of the size of the crew or the trading pattern, from having a fully qualified cook:

    Provided that anyone processing food in the galley shall be trained and instructed in areas including food and personal hygiene as well as handling and storage of food on board ships:

    Provided further that the competent authority may permit, in circumstances of exceptional necessity, a non-fully qualified cook to serve on a specific ship, until the next convenient port of call, but not for periods exceeding one month. Such person shall however be fully qualified in all hygiene related matters related to food handling and storage.

    (5) No seafarer under the age of eighteen years shall be employed or engaged or work as a ship’s cook.

    110. For the purposes of article 150A of the Act, the sums payable to a person for short or bad provisions shall be the following:

    (a)if the allowance is reduced by not more than one-third of the quantity, a sum not exceeding one unit a day;

    (b)if the allowance is reduced by more than one-third, a sum not exceeding two units a day;

    (c)in respect of bad or deficient quality of provisions, a sum not exceeding three units a day.

    NINTH SCHEDULE

    (Rule 107)

    SEAFARER’S WEEKLY RATION

    Food Standard Ration per man Per week Substitutes Remarks
    BREAD 3.175kg
    DAIRY PRODUCTS:
    Milk:
    Fresh or evaporated or dried skim 3.98L or 1.989L evaporated or 397g dried skim 113g cheese can replace 283g (284ml) milk Only half the ration of milk should be replaced by cheese at any one time
    Cheese 113g
    Eggs, fresh 5 14g dehydrated egg can replace one fresh egg
    FRUITS:
    Oranges or grapefruits juice 567g Vitaminized apple juice blended orange and grapefruit juice 1 orange or ½ grapefruit(fresh) can replace 113g fruit juice 113g allowed per day
    Canned tomoatoes 454g Tomato juice May be used cold or hot as a vegetable or combined with other foods in cooking
    Fresh fruit (when available) or canned fruit 567g
    Dried fruits 142g 57g dried fruit can replace 113g canned fruit or fresh fruit Dried fruits to be raisins, currants, figs, prunes, apples, pears, peaches, apricots
    VEGETABLES:
    Potatoes 3.175g An equal amount of sweet potatoes, canned potatoes or canned vegetables 76g dehydrated potatoes can replace 454g fresh potatoes
    Onions 227g 14g dehydrated onions can replace ½ the fresh onions or 227g of other canned or fresh vegetables can replace 227g onions Fresh, stored or dried in season
    Canned or fresh 1.814kg 28g dehydrated can replace 227g fresh or canned. 113g dried can replace 227g fresh or canned Use a variety of fresh, canned or dehydrated vegetables. Dried vegetables may be navy beans, lima beans, kidney beans, whole dried peas, split peas or lentils
    MEATS:
    Fresh/frozen 3.175kg For each 27g fresh meat, one of the following substitutions may be made: 170g canned meat151g salt meat170g fresh fish113g canned fish113g dried fish113g bacon The term “meat” includes all types. The weight of fresh meat is the weight including fat and bone before cooking preparation
    Bacon or Ham 283g
    CEREAL:
    Flour 2.381kg 680g bread can replace 454g flour
    Oatmea 170g (dry weight) An equal quantity of one of the following: rolled oats, cracked wheat, rolled wheat, ready-to-serve cereals For the ready- to-serve cereals give special preference to those labelled on the package as whole grain
    Rise or Pasta 340g
    FATS:
    Butter, Lard or Shortening 454g 113g Includes cooking purposes
    SUGARS:
    Sugar 794g Includes granulated, brown and icing. Includes cooking purposes
    Jam 227g An equal quantity of one of the following: marmalade, honey, peanut butter
    Syrup 57g Molasses
    BEVERAGES:
    Tea 114g 28g coffee can replace 14g tea
    Water 45L For drinking, culinary and dishwashing
    MISCELLANEOUS
    Cocoa or Chocolate 85g
    Salt 57g
    Pepper 7g
    Tomato paste 100g
    Mustard 7g
    Spices 7g Includes all varieties of spices
    Flavourings 14g Includes all varieties of flavourings
    Baking powder as acquired
    Baking soda as acquired
    Biscuits as acquired
    Gelatine or Jelly as acquired
    Powder as acquired
    Sauces and Pickles as acquired
    Vinegar as acquired
    Yeast as acquired

    When an item of food is substituted for another item in the Schedule, the substituted item shall be taken from the same food group indicated in the Schedule.

    107. Обязанности владельцев и капитана.

    (1) Обязанностью владельца и капитана каждого судна является обеспечить, чтобы судно было снабжено продуктами и водой, которые –

    (a) являются достаточными по количеству, пищевой ценности, качеству и разнообразию, что касается количества экипажа, продолжительности и характера рейса, и количества, изложенного в Девятом Приложении к этим Правилам;

    (b) не содержат ничего, что, вероятно, вызовет болезнь или нанесет вред здоровью, или сделает продукт или воду невкусными;

    (c) иным образом пригодны к употреблению;

    (d) бесплатные во время рейса.

    (2) Чтобы выполнить обязательства пункта (1) этого правила, владелец и капитан должны стремиться уделить внимание культурным и религиозным требованиям, для которых обычно предусмотрены исключения.

    109.Проверка продуктов и воды.

    Капитан или любой офицер, уполномоченный капитаном, должен, вместе с членом экипа-жа, нанятом для обеспечения питания на судне, инспектировать не реже одного раза в неделю, продукты и воду с целью проверки, отвечают ли продукты и вода правилу 107 (1), все помещения и оборудование, используемое для хранения и обработки пищи и питьевой воды; и камбуз и другое оборудование для приготовления и раздачи пищи. Результаты таких проверок должны быть записаны в официальном судовом журнале.

    110.Кок и стюарды.

    (1) Кок судна и стюарды должны быть должным образом обучены и сертифицированы для приготовления уравновешенной пищи, подаваемой в строгих гигиенических условиях.

    1. Ни один кок судна или стюарды не должны быть наняты как таковые на мальтийском судне, если такое лицо не окончило учебный курс, одобренный или признанный компетентным органом.
    2. Компетентный орган может признать свидетельства, выданные или под руководством другой стороны Конвенции, которая ратифицировала ее или ратифицировала Конвенцию М ОТ по Сертификации Поваров Судов, 1946 (№ 69).
    3. Компетентный орган может освободить суда, с экипажем меньше чем десять человек, на основании количества членов экипажа или вида деятельности, от наличия полностью компетентного повара:

    При условии, что любой обрабатывающий пищу на камбузе будет обучен и проинструк-тирован в вопросах включая пищу и личную гигиену, а также обработку и хранение пищи на борту судов;

    При условии, что компетентный орган может разрешить, при обстоятельствах исключи-тельной потребности, чтобы не полностью компетентный повар служил на определенном судне, до следующего удобного порта захода, но не в течение периодов, превышающих один месяц. Однако, какой человек должен быть полностью квалифицированным во всех вопросах что касается гигиены обработкой и хранения пищи.

    (5)Никакой моряк моложе 18 не должен быть нанят или занят или работать поваром судна.

    111.Пособие за нехватку и плохие продукты.

    В целях статьи 150A закона, суммы, подлежащие оплате лицу за нехватку или плохие продукты должны быть следующими:

    1. если питание уменьшено не больше чем одной треть количества, сумма, не превышающая одну единицу в день;
    2. если питание уменьшено больше чем на одну треть, сумма, не превышающая две единицы в день;
    3. что касается плохого или несовершенного качества продуктов, сумма, не превышающая три единицы в день.
    No comments yet. Be the first to add a comment!
    By continuing to browse the site, you agree to our use of cookies.