CrewTraffic - Maritime community CrewTraffic - Maritime community

​ПРОЦЕДУРА 12М. PROCEDURE 12 М ”Медицинское обслуживание на борту и медицинское освидетельствование

ПРОЦЕДУРА 12М.

PROCEDURE 12 М

Медицинское обслуживание на борту и медицинское освидетельствование.”

Medical care and medical certification.”

1) ЦЕЛЬ

Обеспечить морякам охрану здоровья и безотлагательный доступ к медицинскому обслуживанию на борту судна и на берегу.

2) ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ

Эта процедура применяется ко всем морякам, нанятым Компанией.

3) ПРОЦЕДУРА

3.1 Медицинское обслуживание.

Условия медицинского обслуживания всех моряков рассматриваются как первостепенная задача для успешного выполнения ими своих обязанностей.

Компания обеспечивает, чтобы на всех моряков на судах распространялись надлежащие меры охраны их здоровья и чтобы они имели доступ к безотлагательному и надлежащему медицинскому обслуживанию во время работы на борту судна.

Капитан обеспечивает необходимую медицинскую помощь морякам с разрешения компании.

Старший помощник капитана отвечает перед капитаном за все медицинские вопросы, лечение больного на судне и организацию лечения на берегу.

Эти меры предусматривают охрану здоровья и надлежащее медицинское обслуживание ,включая лечение зубов моряков во время их работы на судах Компании. Все моряки, нанятые Компанией, защищены от финансовых последствий из-за болезни, травмы или смерти, возникшей в связи с их работой, путем оформления соответствующего страхового полиса в страховом клубе.

Моряки имеют право на безотлагательное обращение к квалифицированному врачу или стоматологу в порту захода, если это практически осуществимо.

В случае, когда член экипажа жалуется на расстройство здоровья, старший помощник капитана в соответствии с указаниями, капитана обеспечивает необходимую медицинскую помощь, используя справочники судна и если необходимо, должен обратиться за медицинской консультацией, используя береговые радиостанции или назначенный медицинский центр Компании.

В случаях, когда возникает необходимость предоставить медицинские услуги на берегу, капитан должен составить медицинский рапорт и отправить его в Компанию для дальнейшего рассмотрения этого случая. После этого офис направит капитану инструкции для принятия необходимых мер.

В случае чрезвычайной ситуации, капитан должен применить свою власть и предпринять все меры для охраны здоровья его членов экипажа, после этого известить и/или запросить консультацию у Компании.

Заполненные медицинские формы должны храниться конфиденциально и использоваться только для целей содействия лечению моряков. Медицинские формы используются с учетом требований государства флага.

Медицинское обслуживание и предоставление услуг по охране здоровья, осуществляется бесплатно для моряков, в той мере, в какой это соответствует практике законодательства Мальты к правилам торгового судоходства SUBSIDIARY LEGISLATION 234.51 MERCHANTSHIPPING (MARITIMELABOURCONVENTION) RULES 20thAugust, 2013* LEGALNOTICE 145 of 2013, asamendedbyLegalNotice 262 of 2013.

Лицом, ответственным за медицинское обслуживание и первую медицинскую помощь на борту является старший помощник капитана. Он, должно иметь законченное обучение курсов подготовки по медицинскому уходу и оказанию первой медицинской помощи, отвечающей требованиям конвенции ПДНВ. Моряки, отвечающие на борту судна за медицинское обслуживание или за оказание первой медицинской помощи, должны быть обучены пользованию медицинским руководством судна и медицинским разделом самого последнего издания Международного свода сигналов с тем, чтобы они могли понимать, какого рода информация нужна консультирующему врачу, а также получаемые от него заключения.

Моряки, назначенные для оказания медицинской помощи и первой медицинской помощи, проходят курсы повышения квалификации каждые пять лет.

На борту ведется учет всех лечебных процедур оказываемых морякам. (На борту врачебный журнал,).

Судно должно иметь на борту полный и обновленный список береговых радиостанций, через которые можно получить медицинскую консультацию.

На судне должна использоваться система, когда медицинские консультации по радио или по спутниковой связи, включая консультации специалистов, предоставляются судам в море круглосуточно; медицинские консультации, включая передачу медицинских сообщений по радио или по спутниковой связи между судном и консультантами на берегу предоставляются бесплатно для всех судов, независимо от того, под каким флагом они плавают.

На судне должна быть в наличии аптечка и соответствующее медицинское оборудование.

Судовые аптечки и их содержимое, а также находящиеся на борту судна медицинское оборудование и медицинские руководства должны поддерживаться в надлежащем состоянии и инспектироваться через регулярные промежутки времени, не превышающие 12 месяцев, ответственными лицами, назначенными компетентным органом, которые обеспечивают проверку маркировки, сроков годности и условий хранения всех медикаментов, а также инструкций по их применению, и инспектируют исправность всего медицинского оборудования, в соответствии с установленными требованиями Администрации государства флага

Если груз, классифицируемый как опасный, не включен в самое последнее издание Руководства по оказанию первой медицинской помощи при несчастных случаях, связанных с опасными веществами, то морякам должна быть представлена необходимая информация о характере веществ, сопряженных с ними рисках, о необходимых средствах индивидуальной защиты, о соответствующих медицинских процедурах и о конкретных противоядиях. Такие конкретные противоядия и средства индивидуальной защиты должны находиться на борту судна каждый раз, когда оно осуществляет перевозку опасных веществ. На всех судах должно быть последнее издание Международного медицинского руководства для судов. В случае, если на судне перевозится опасный груз, руководство по оказанию первой медицинской помощи должно также иметься на борту. Для опасных грузов, не указанных в кодексе ММОГ (международный морской кодекс по опасным грузам), на борту должны быть соответствующие листы безопасности.

В случае, если моряк нуждается в госпитализации для оказания неотложной медицинской помощи, судовладелец должен принять все необходимые меры для координации действий и помощи капитану.

3.1.1 Ответственность Компании.

Компания несет ответственность за расходы моряков, работающих на их судах, связанные с болезнью и травмами моряков, случившимися в период времени между датой начала осуществления ими своих обязанностей и датой, когда они считаются надлежащим образом репатриированными, или возникающими в связи с их работой по найму в период между этими датами;

Компания несет ответственность за покрытие расходов, связанных с медицинским обслуживанием, включая лечение, обеспечение необходимыми лекарствами и терапевтическими средствами, а также питание и проживание вне дома до тех пор, пока больной или травмированный моряк не выздоровеет или пока не будет объявлено о постоянном характере заболевания или о полной потере трудоспособности;

Компания предусматривает финансовое обеспечение выплаты компенсации в случае смерти моряка или долгосрочной потери им трудоспособности в результате профессиональной травмы, болезни или опасности, в соответствии с национальным законодательством, трудовым договором моряка или коллективным договором;

Компания несет ответственность за оплату расходов на погребение в случае смерти, произошедшей на борту судна или на берегу в период работы по найму.

3.2. Медицинское освидетельствование.

Моряки не допускаются к работе на борту судна, если они не представят документ, удостоверяющий их пригодность по состоянию здоровья к выполнению своих обязанностей.

В каждом медицинском свидетельстве удостоверяется, в частности, что:

a) слух и зрение соответствующего моряка, а также цветоощущение для моряков, которые должны выполнять обязанности, при которых их пригодность к работе может пострадать в результате нарушения цветоощущения, являются вполне удовлетворительными;

b) соответствующий моряк не страдает от каких-либо медицинских отклонений, которые могут обостриться в результате работы в море или сделать моряка непригодным по состоянию здоровья для такой работы, либо угрожать здоровью других лиц на борту судна.

Медицинское свидетельство действует не более 2-х лет

Свидетельство о цветоощущении остается в силе не более шести лет.

Если срок действия свидетельства истекает во время рейса, то это свидетельство продолжает оставаться в силе до захода в следующий порт, в котором моряк может получить медицинское свидетельство у квалифицированного практикующего врача при условии, что этот период времени не превышает трех месяцев.

Медицинские свидетельства для моряков, занятых на судах, как правило, выполняющих международные рейсы, должны выдаваться как минимум на английском языке.

До начала работы на борту судна, Компания посредством круинга гарантирует, что все моряки имеют действующее медицинское свидетельство, удостоверяющее, что моряк годен по состоянию здоровья выполнять в море свои обязанности. Полученные и сверенные копии соответствующего свидетельства на всех членов экипажа загружаются в базу данных компании.

Круинг гарантирует, что формат выданного медицинского свидетельства соответствует требованиям государства флага и медицинские свидетельства выдаются квалифицированным врачом, имеющим лицензию в месте проведения медосмотра, и уполномоченным компетентным органом по месту осмотра.

До начала работы, Капитан проверяет, что все моряки имеют действующие медицинские свидетельства и никто из моряков не страдает от какого-либо заболевания, которое может обостриться в море, по причине которого моряк может стать непригодным для выполняемой работы, и которое может поставить под угрозу здоровье других лиц на борту. Медицинское свидетельство должно быть действительным в течение 2 месяцев после окончания контракта.

В случае, если срок действия свидетельства истекает во время рейса, капитан по согласованию с компанией, должен принять меры, чтобы моряк при первой возможности, но не позднее 3 (трех) месяцев с момента истечения срока действия свидетельства. получил медицинское свидетельство, выданное квалифицированным врачом, имеющим лицензию в месте проведения медосмотра, и уполномоченным компетентным органом по месту обследования.

Все медицинские свидетельства должны быть как минимум на английском языке.

4) ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

*Моряк означает любое лицо, которое нанято, задействовано или работает в любой должности на борту судна, к которому применяется эта Конвенция;

* Компания означает владельца судна или любую другую организацию или лицо, такое как менеджер, агент, или фрахтователь, который принял на себя обязанности и ответствен-ность за эксплуатацию судна от владельца и которое, принимая такую ответственность, согласилось принять обязанности и ответственность, возложенные на судовладельцев в соответствии с этим Соглашением, независимо от того, выполняют ли какие-либо другие организации или лица определенные обязанности или обязательства от имени судовла-дельца.

* Судовладелец означает владельца судна или любую другую организацию или лицо, такое как менеджер, агент, или фрахтователь, который принял на себя обязанности и ответствен-ность за эксплуатацию судна от владельца и которое, принимая такую ответственность, согласилось принять обязанности и ответственность, возложенные на судовладельцев в соответствии с этим Соглашением, независимо от того, выполняют ли какие-либо другие организации или лица определенные обязанности или обязательства от имени судовла-дельца.

5) ССЫЛКИ.

5.1 *Конвенция 2006 года о труде в морском судоходстве, КТМС – 2006.

5.2 *Декларация о соблюдении трудовых норм в морском судоходстве – Часть I, Часть II

5.3 *ДополнительноезаконодательствоМальтыкправиламторговогосудоходства .SUBSIDIARY LEGISLATION 234.51 MERCHANT SHIPPING (MARITIME LABOUR CONVENTION) RULES 20th August, 2013 *LEGAL NOTICE 145 of 2013, as amended by Legal Notice 262 of 2013.

6) ДОКУМЕНТЫ.

*Медицинское свидетельство

*Медицинская карта

ДополнительноезаконодательствоМальтыкправиламторговогосудоходства .SUBSIDIARY LEGISLATION 234.51 MERCHANT SHIPPING (MARITIME LABOUR CONVENTION) RULES 20th August, 2013 *LEGAL NOTICE 145 of 2013, as amended by Legal Notice 262 of 2013.

Medical certificate.

8. (1) Subject to the provisions of this rule, no person shall be employed in any capacity on any Maltese ship unless there has been delivered to the master of the ship a certificate granted by a duly qualified medical practitioner certifying that the person is fit to be employed in that capacity.

(2) The provisions of sub-rule (1) shall not apply to the employment of a person authorised to be so employed on the ground of urgency by the Registrar-General, or who is in possession of an expired medical certificate of recent date, but a seafarer granted such authorisation shall not be employed for more than a single voyage, which shall in no circumstances exceed three months.

Медицинские свидетельства.

8. (1) согласно положениям этого правила, никто не должен быть нанят ни на какую долж-ность, ни на какое мальтийское судно, если капитану судна не было предоставлено свиде-тельство, выданное должным образом компетентным врачом, удостоверяющим, что лицо пригодно для работы в этой должности.

(2) Положения пункта (1) не будет касаться найма лица, имеющего разрешение от Генерального регистратора на такую работу по причине безотлагательности, или при наличии просроченного медицинского свидетельства с недавно просроченной датой, но моряк, имеющий такое разрешение, не должен быть нанят больше, чем на один рейс, который не будет, ни при каких обстоятельствах, превышать три месяца.

Medical examination.

9. (1) The medical examination required under these rules shall consist of a complete physical examination and shall have regard to the ILO/WHO publication entitled Guidelines for Conducting Pre-Sea and Periodic Medical Fitness Examination for Seafarers (ILO/WHO/D.2/1997) (ISBN 92-2-111129-6), including any amendments introduced thereto from time to time, and to any other relative guidelines as may, from time to time, be further specified by the Registrar-General.

(2) In any examination under these rules, due regard shall be had to the age of the seafarer to be examined and the nature of the duties to be performed on board the ship.

Медосмотр.

9. (1) медицинское освидетельствование, требуемое по этим Правилам, должно состоять из полного физического освидетельствования и должно касаться публикации МОТ/ВОЗ под названием Руководящие принципы для Проведения Предварительного и Периодического Медицинского освидетельствования годности моряков (ILO/WHO/D.2/1997) (ISBN 92-2-111129-6), включая любые поправки, внесенные время от времени, и любым другим соот-ветствующим инструкциям, которые могут, время от времени, быть далее уточнены Гене-ральным регистратором.

(2) В любом освидетельствовании по этим Правилам должное внимание должно быть уделено возрасту осматриваемого моряка и характеру обязанностей, которые будут выпол-няться на борту судна.

Issue of medical certificate. Amended by:

L.N. 262 of 2013.

10. (1) Every applicant for a medical certificate shall be examined by a duly qualified medical practitioner or, in the case of a certificate solely concerning eyesight, by a person recognised by the authority and, subject to rule 9, if the medical practitioner considers that the applicant is fit, the practitioner shall issue the applicant with a medical certificate in terms of sub-rule (2) and rule 11; and such certificate may be restricted to such capacity of sea service or geographical areas as the practitioner considers appropriate.

(2) The medical certificate shall contain the personal details of the person examined including the name and surname, nationality, age and relevant identity document number such as the sea service record book or passport number and shall attest -

(a) that the hearing and sight of the seafarer examined and, in the case of a seafarer to be employed in thedeck department (except for certain specialist personnel, whose fitness for the work which they are to perform is not liable to be affected by defective colour vision), his colour vision, are all satisfactory; and

(b)that the seafarer is not suffering from any medical condition likely to be aggravated by, or to render the seafarer unfit for, service at sea or likely to endanger the health of other persons on board.

11. (1) Subject to sub-rules (2) and (3), a duly qualified medical practitioner who issues a medical certificate under rule 10 shall specify the period of validity, from the date of the medical examination, for which the certificate is to remain in force.

(2) Unless suspended or cancelled in terms of rule 13 and subject to sub-rule (3), the maximum period of validity of a medical certificate shall be two years and, in so far as it relates to colour vision, the maximum period of validity shall be six years:

Provided that if the examined seafarer is under eighteen years of age, the maximum period of validity of a medical certificate shall be one year:

Provided further that if the health of the examined seafarer demands it, a medical practitioner may issue a medical certificate valid for such shorter period as may be specified in the certificate.

(3) Where the period of validity of a medical certificate expires in the course of a voyage, the certificate shall remain in force until the end of that voyage or until the next port of call, whichever is the earliest, where the seafarer is to obtain a medical certificate from a qualified medical practitioner, provided that the period shall not exceed three months.

12. If a seafarer holding a valid medical certificate suffers a medical condition which precludes seafaring employment, such seafarer shall arrange for an additional medical examination in accordance with rule 9 as soon as practicable after diagnosis.

13. If a qualified medical practitioner has reasonable grounds to believe that -

(a)there has been a significant change in the medical fitness of a seafarer during the period of validity of the medical certificate; or

(b)had he been in possession of full details of the seafarer’s conditions when issuing the medical certificate, and having regard to the provisions of rule 9, would not have reasonably considered the seafarer fit to be issued with such certificate; or

(c)the medical certificate was issued otherwise than in accordance with these rules,

the medical practitioner shall notify the seafarer concerned and may -

(i) suspend the validity of that certificate until theseafarer has undergone a further medical examination;

(ii)suspend the certificate for such period as the medical practitioner considers the seafarer will remain unfit to go to sea; or

(iii)cancel the certificate if the medical practitioner considers that the seafarer is likely to remain permanently unfit to go to sea.

Выдача медицинского свидетельства.(изменение L.N.от 2013 года).

10. (1) Каждый претендент на медицинское свидетельство должен быть обследован должным образом компетентным врачом или, в случае свидетельства касающегося зрения, лицом, признанным органом власти и согласно правилу 9 , если врач будет полагать, что претендент здоров, то врач должен выдать претенденту медицинское свидетельство на условиях пункта 11 (2) и правила 11; и такое свидетельство может быть ограничено такой должностью для работы в море или географическими районами, как практикующий врач посчитает подходящими.

(2) Медицинское свидетельство должно содержать личные данные обследованного лица, включая имя и фамилию, национальность, возраст и соответствующий номер идентифика-ционного документа, такого как морской послужной книжки или паспорта, и должно засвидетельствовать –

(а) что слух и зрение моряка проверен и, в случае, если моряк будет использоваться в палубной команде (за исключением определенного персонала, чья пригодность для работы, которую они должны выполнить, не обязательно должна быть затронута дефектом цвето-ощущения), являются удовлетворительными; и

(b) что моряк не страдает никаким заболеванием, которое, вероятно, может ухудшиться, или вызвать непригодность моряка к работе в море или вероятно несет угрозу здоровью других людей на борту.

11 (1) Согласно пункту (2) и (3) этого правила, должным образом компетентный врач, который выдает медицинское свидетельство согласно правилу 10, должен указать срок действия свидетельства от даты медицинского освидетельствования, на который свидетель-ство должно оставаться в силе.

(2) Если не приостановлено или не отменено на условиях правила 13 Закона и согласно правилу (3), максимальный срок действия медицинского свидетельства должен составлять два года и, если это касается цветоощущения, максимальный срок действия должен состав-лять шесть лет:

При условии, что, если обследованный моряк моложе 18 лет, максимальный срок действия медицинского свидетельства должен быть один год:

При условии далее, что, если здоровье обследованного моряка, требует это, врач может выдать медицинское свидетельство, действительное в течение такого более короткого срока, который может быть указан в свидетельстве.

(3) Если срок действия медицинского свидетельства истекает в ходе рейса, свидетельство должно оставаться в силе до конца этого рейса или до следующего захода в порт, что будет раньше, где моряк должен получить медицинское свидетельство от компетентного врача, при условии, что срок не должен превышать три месяца.

12. Если моряк, имеющий действительное медицинское свидетельство, имеет заболевание, которое мешает работать моряку, то такой моряк должен пройти дополнительное медицинс-кое освидетельствование в соответствии с правилом 9 Закона, насколько это реально сразу же после диагноза.

13. Если у компетентного врача есть разумные основания полагать:

(а) что в физическом состоянии моряка произошло существенное изменение во время срока действия медицинского свидетельства; или

(b) что у него были все данные о состояния моряка во время выдачи медицинского свидетельства, и на основании положения правила 10 Закона, не посчитал состояние моряка таким, чтобы выдать такое свидетельство; или

(c) что медицинское свидетельство было выдано иначе, чем в соответствии с этими Правилами, врач должен уведомить этого моряка и может:

(i) приостановить действие этого свидетельства, пока моряк не пройдет дальнейшее медицинское освидетельствование;

(ii) приостановить свидетельство на такой срок, как врач полагает, что моряк будет непригодным для работы в море; или

(iii)аннулировать свидетельство, если врач полагает, что моряк, вероятно, останется надолго непригодным для работы в море.

Application for a review.

14. (1)A seafarer who is aggrieved by -

(a)the refusal of a medical practitioner to issue him with a medical certificate, or

(b)any restriction imposed on such a certificate, or

(c)the suspension for a period of more than three months

or cancellation of that certificate by a medical practitioner pursuant to rule 13,

may apply to the Registrar-General for the matter to be reviewed by a single medical referee appointed by the Registrar-General.

(2) Any such application shall -

(a)be lodged with the Registrar-General within one month of the date on which the seafarer is given notice of the refusal, imposition of a restriction, suspension, or cancellation (or such longer period as the Registrar-General may determine if delay is caused by the seafarer’s employment on board a ship); and

(b)include a consent to the duly qualified medical practitioner responsible for the refusal, imposition of a restriction, suspension or cancellation to provide a report to the medical referee specifying the name and address of that practitioner.

(3) The medical referee to whom the matter is referred by the Registrar-General may obtain a report from the qualified medical practitioner by whom the applicant was examined and may examine the medical condition of the applicant. The medical referee shall, if the applicant so requests, disclose to the applicant the report of the qualified medical practitioner and any other evidence not produced by the applicant himself except that if the medical referee considers that such disclosure would be harmful to the applicant’s health the referee shall not be required to make such disclosure. The medical referee shall have regard to any relevant medical evidence, whether produced by the applicant, the employer, or otherwise, and whether or not disclosed as aforesaid.

(4) If the medical referee, in the light of the medical evidence available, considers that the applicant is fit, having regard to the provisions of rule 9, he shall issue the applicant with a medical certificate. Where the medical referee considers that restrictions as to capacity or geographical area other than those imposed on the medical certificate issued to the applicant should be imposed, or that any restrictions so imposed should be deleted or varied, the medical referee shall issue to the applicant a revised medical certificate and the former certificate shall thereupon cease to have effect. In any other case the medical referee shall notify the applicant of his decision. Any such action by the medical referee shall be taken not later than two months from the date on which the application for review is lodged with the Registrar-General (which date shall be notified to the medical referee by him) or within such longer period as the Registrar-General may determine.

15. Any certificate of medical and visual fitness for seafaring employment issued by a qualified medical practitioner to a seafarer in respect of a medical examination conducted before the date on which these rules come into force shall be deemed for the purposes of these rules to be equivalent to a medical certificate issued under these rules:

Provided that any such certificate issued by any such qualified medical practitioner shall remain valid from the date of the medical examination only for the appropriate maximum period prescribed in rule 11 or for such shorter period as may be specified in the certificate.

16. (1) Any medical certificate issued to a seafarer in accordance with the Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946 (International Labour Organisation Convention No. 73 of 1946) or the Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 (International Labour Organisation Convention No. 147 of 1976) -

(a)by an authority empowered in that behalf by the laws of a State outside Malta that has ratified the said Conventions; or

(b)by an approved authority empowered in that behalf by the laws of a State outside Malta,

shall be deemed for the purposes of these rules to be equivalent to a medical certificate issued under these rules:

Provided that any medical certificate issued by any such authority shall remain in force, unless renewed, only until the expiration of the period of validity specified in that certificate, but in no case for more than the appropriate maximum period prescribed in rule 11.

(2) A medical certificate issued in accordance with the medical standards of the STCW Convention, or a medical certificate meeting in substance the same requirements for seafarers not covered by the STCW Convention, shall be accepted as meeting the standards of these rules.

Заявление на проверку.

14. (1) моряк, который расстроен:

(a) отказом врача выдать ему медицинское свидетельство, или

(b) любым ограничением, указанным в таком свидетельство, или

(c) приостановкой на срок больше чем три месяца или отменой этого свидетельства врачом в соответствии с правилом 13 Закона,

может обратиться к Генеральному регистратору по вопросу, который будет рассмотрен единственным медицинским арбитром, назначенным Генеральным регистратором.

(2) Любое такое обращение должно быть:

(a) Отправлено Генеральному регистратору в течение одного месяца после даты, когда моряку выдано уведомление об отказе, наложении ограничения, приостановлении, или отмене (или такой более длительный срок, как Генеральный регистратор может определить, если задержка вызвана работой моряка на борту судна); и

(b) включать согласие должным образом компетентного врача, ответственного за отказ, наложение ограничения, приостановление или отмену, предоставить акт медицинскому арбитру, с указанием имени и адреса этого практикующего врача.

(3) Медицинский арбитр, которому вопрос передан на рассмотрение Генеральным регист-ратором, может получить Акт компетентного врача, которым был обследован претендент, и может изучить заболевание претендента. Медицинский арбитр, если претендент попросит, должен огласить претенденту заключение компетентного врача и любые другие доказательства, которые непосредственно не сказал претендент, за исключением того, что, если медицинский арбитр будет полагать, что такое разглашение нанесло бы вред здоровью претендента, арбитр не обязан делать такое разглашение. Медицинский арбитр должен сослаться на любое соответствующее медицинское заключение, предоставленное претендентом, работодателем, или иным образом, и действительно ли разглашено или нет как сказано выше.

(4) Если медицинский арбитр, в свете доступного медицинского заключения, будет полагать, что претендент здоров, основываясь на положении правила 10, то он должен выдать претенденту медицинское свидетельство. Если медицинский арбитр полагает, что ограничения относительно пригодности или географического района, кроме указанных в медицинском свидетельстве, выданному претенденту, должны быть введены, или что любые введенные ограничения должны быть удалены или изменены, медицинский арбитр должен выдать претенденту измененное медицинское свидетельство и прежнее свидетельство должно вслед считаться недействительным. В любом другом случае, медицинский арбитр должен уведомить претендента относительно своего решения. Любые такие меры должны быть предприняты медицинским арбитром не позднее двух месяцев с даты, когда заявление на проверку подано Генеральному регистратору (он сам сообщает дату медицинскому арбитру), или в течение такого более длительного срока как Генеральный регистратор может определить.

15. Любое свидетельство о медицинском состоянии и пригодности по зрению для работы в море, выданное моряку компетентным врачом относительно медицинского освидетельство вания, проводимой перед датой, когда эти Правила вступают в силу, должно считаться в целях этих Правил эквивалентным медицинскому свидетельству, выданному по этим Правилам:

При условии, что любое такое свидетельство, выданное любым таким компетентным врачом, должно оставаться в силе с даты медицинского освидетельствования только на соответствующий максимальный срок, предписанный в правиле 12 этого Закона или в течение такого более короткого срока, как может быть определено в свидетельстве.

16. (1) Любое медицинское свидетельство, выданное моряку в соответствии с Конвенцией по Медицинскому освидетельствованию (Моряки), 1946 (Конвенция № 73 Международной организации труда 1946) или Конвенция торгового флота (Минимальные стандарты) , 1976 (Конвенция № 147 Международной организации труда 1976):

(a) одобренным органом власти, уполномоченным от его имени законами государства за пределами Мальты, которое ратифицировало упомянутые Конвенции; или

(b) одобренным органом власти, уполномоченным от его имени законами государства вне Мальты,

будет считаться в целях этих Правил эквивалентным медицинскому свидетельству, выданному по этим Правилам:

При условии, что любое медицинское свидетельство, выданное любым таким органом власти, должно оставаться в силе, пока не будет возобновлено, только до истечения срока действия, определенного в этом свидетельстве, но ни в коем случае больше, чем соответст-вующий максимальный срок, предписанный в правиле 11 этого Закона.

(2) Медицинское свидетельство, выданное в соответствии с медицинскими стандартами Конвенции ПДНВ, или медицинское свидетельство, отвечающее в сущности тем же самым требованиям для моряков, не охваченных Конвенцией ПДНВ , должно быть принято как отвечающее стандартам этих Правил.

Allocation of responsibility.

99. (1) The master shall be responsible for the management of the medical stores:

Provided that, without prejudice to such responsibility, the master may delegate the use and maintenance of the medical stores to one of the ship’s officers.

(2) The master or a ship officer responsible for the management of the medical stores shall have received special training updated periodically, at least every five years, taking into account the specific risks and needs connected with the different categories of ships referred to in the Fifth Schedule, and in accordance with the general guidelines set out in the Eighth Schedule.

Распределение ответственности.

99. (1) Капитан должен отвечать за выдачу медицинских препаратов:

При условии, что без ущерба такой ответственности, капитан может поручить выдачу и пополнение медицинских препаратов одному из лиц командного состава судна.

(2) Капитан или лицо командного состава судна, ответственное за управление медицинс-кими препаратами, должен получить специальную подготовку, проводимую периодически, по крайней мере, каждые пять лет, принимая во внимание определенные риски и потребности, связанные с различными категориями судов, упомянутых в Пятом Приложе-нии и в соответствии с общими руководящими принципами, изложенными в Восьмом Приложении.

Standards of medical stores.

. 101. (1) Without prejudice to any other law, any container of medical stores required by rule 98 to be kept on board a ship -

(a)shall have in English on a label the particulars specified in sub-rule (3);

(b)in the case of a container of tablets or capsules, shall be capable of reclosure to prevent ingress of moisture;

(c)in the case of a container of disinfectant, shall not show deleterious reaction with the disinfectant after storage in normal conditions for six months;

(d)in the case of a container of insecticide, shall be airtight, water-tight, packed in a suitable and sturdy case and, if the container is a pressure canister, have a cap or other means of protecting the valve against accidental opening when the canister is not in use;

(e)in the case of medicine or disinfectant not in the container supplied by its manufacturer, shall be packed in a sturdy, brown-coloured or non-translucent container;

(f)in the case of a container of oxygen, shall have in

English on a label a notice indicating that it is highly explosive and that no smoking is allowed in its vicinity.

(2) Any label referred to in sub-rule (1)(a) and (f) shall either be firmly affixed to the container and rendered resistant to moisture by varnish or other effective means or be an integral part of the container.

(3) The particulars required by sub-rule (1)(a) to be shown on labels are:

(a)the ordering name by which the medical store is referred to in the Fifth Schedule;

(b)any storage requirements laid down in any of the publications referred to in rule 100, elsewhere in these rules or in the Schedules to these rules;

(c)if the medical stores are perishable, the expiry date as defined in rule 103;

(d)the name and address of the supplier of the medical stores, the product licence number and batch number;

(e)in the case of any container of a disinfectant or of an antiseptic prescribed in any of the categories set out in the Fifth Schedule, the dilution recommended for any purpose stated thereon;

(f)in the case of a container of hypochlorite, a notice indicating that the chemical may combust spontaneously and that the hypochlorite should be stored in a cool dark place; and

(g)any further information required by the Fifth Schedule.

102. (1) Any medical store required to be carried by rule 98, shall be stored in accordance with any instructions on its container.

(2) Any medicine which is a controlled drug shall be stored in accordance with the requirements for controlled drugs contained in the Ship Captain’s Medical Guide.

(3) Subject to sub-rule (2), any medicine mentioned in sub-rule

(1), unless it is required to be kept in a refrigerator or in a first aid satchel or box, shall be stored in a medical cabinet, if available, or otherwise in a cool, dry, locked cabinet or locked container.

(4) Any medical stores kept in a hyperbaric decompression chamber or otherwise in such a way as not to be readily accessible at all times to the master or any person authorised by him shall not be taken into account in respect of the requirements of these rules.

103. Where -

(a) a ship is required in pursuance of rule 98 to have on

board any medical stores specified in the Fifth Schedule, and

(b)any label required by rule 101(1)(a) to be borne by any container of any such medical stores, indicates a date after which the medical store contained in it is not to be used (hereinafter called 'the expiry date'),

that medical store shall be replaced at the earliest possible date after the expiry date, and in any event within three months of the expiry date. Medical stores which have passed the expiry date shall, once replacements have been obtained, or after three months (whichever is the earlier), be disposed of in accordance with the Ship Captain’s Medical Guide:

Provided that in an emergency the required medical stores which are not available on board shall be made available as soon as possible.

Стандарты медицинских препаратов.

101. (1) Без ущерба любому другому закону, любая упаковка с медицинскими препаратами, требуемыми правилом 98, которые будет храниться на борту судна –

(a) должна иметь надпись на английском языке с подробными сведениями, указанными в пункте (3);

Стандарты медицинских препаратов.

101. (1) Без ущерба любому другому закону, любая упаковка с медицинскими препаратами, требуемыми правилом 98, которые будет храниться на борту судна –

(a) должна иметь надпись на английском языке с подробными сведениями, указанными в пункте (3);

(b) в случае флакона таблеток или капсул, он должен быть герметичным, чтобы предотвра-тить проникновение влаги;

(c) в случае баллончика с дезинфицирующим средством, он не должен показывать вредную реакцию с дезинфицирующим средством после хранения в нормальных условиях в течение шести месяцев;

(d) в случае баллончика с инсектицидами, он должен быть герметичным и водонепроницаем, упакован в удобный и прочный футляр и, если баллон находится под давлением, иметь крышку или другие средства защиты клапана от случайного открытия, когда баллон не используется;

(e) в случае лекарства или дезинфицирующего средства не в баллончике, поставляемом его изготовителем, должно быть упаковано в прочный, коричневый или непрозрачный флакон;

(f) в случае баллона кислорода, должен иметь надпись на английском языке, указывающую, что это взрывоопасно и что курение вблизи него запрещено.

(2) Любая этикетка, упомянутая в пункте (1) (a) и f), должна или быть жестко прикреплена к баллону и быть стойкой к влаге, покрытая лаком или другим эффективным средством или быть неотъемлемой частью контейнера.

(2) Подробные сведения, требуемые пунктом (1) (a), которые будут указаны на этикетках, следующие:

(a) номер, на который идет ссылка на медицинское имущество в Пятом Приложении;

(b) любые требования хранения, изложенные в любой из публикаций, упомянутых где-либо в правиле 101 этих правил или в Приложениях к этим правилам;

(c) если медицинское имущество является скоропортящимся, дата окончания срока действия как определено в правиле104;

(d)имя и адрес поставщика медицинских препаратов, номер лицензии продукта и номер партии;

(e)в случае любого баллона дезинфицирующего средства или антисептика, предписанного в любой из категорий, изложенных в Пятом Приложении, разбавление, рекомендуемое для любой цели, указанной там;

(f) в случае баллона гипохлорит, предупреждение, что химикат может воспламениться спонтанно и что гипохлорит должен храниться в прохладном темном месте; и

(g) любая детальная информация, требуемая Пятым Приложением.

102. Любые медицинские препараты, которые должны быть на борту, как требует правило 98, должны храниться в соответствии с любыми инструкциями на его упаковке.

(2) Любое лекарство, которое контролируется, должно храниться в соответствии с требованиями для подконтрольных наркотиков, содержащихся в Медицинском Справочнике Капитана Судна.

(3) Согласно пункту (2) любое лекарство, упомянутое в пункте (1), если оно не должно храниться в холодильнике или аптечке или коробке, должно храниться в медицинском шкафу, если есть, или в прохладном, сухом, запирающемся шкафу или запирающемся контейнере.

(4)Любые медицинские препараты, хранящиеся в барокамере или иначе таким образом, чтобы не были доступны сразу же капитану или любому лицу, уполномоченному им, не должны быть приняты во внимание относительно требований этих правил.

103. Если –

(a) согласно правилу 98 от судна требуется иметь на борту любые медицинские препараты, определенные в Пятом Приложении, и

(b) любая этикетка, требуемая правилом 101 (1) (a), которая должна быть на любой упа-ковке любых таких медицинских препаратов, указывает дату, после которой медицинский препарат, находящийся в ней, не должен использоваться (в дальнейшем 'срок годности'),

этот медицинский препарат должен быть заменен в самом скором времени после окончания срока действия, и в любом случае в течение трех месяцев после окончания срока действия. Медицинские препараты, у которых срок годности истек, как только они были заменены, или после трех месяцев (что раньше), должны быть уничтожены в соответствии с Медицинским Справочником Капитана Судна:

При условии, что в чрезвычайной ситуации необходимые медицинские препараты, которых нет на борту, должны быть поставлены на судно как можно скорее.

Responsibility for costs.

104. The owner of a ship to which these rules apply shall be responsible for the cost of any medical stores including the cost of periodic replacements.

Ответственность за расходы.

104. Владелец судна, к которому применяются эти правила, должен быть ответственным за стоимость любых медицинских препаратов, включая стоимость периодических замен.

Carriage of guides.

105. A ship to which these rules apply shall carry guides as to the use of medical stores required to be carried on board by rule 98, including in particular instructions for the use of antidotes. Due regard shall be made to the publications listed in the Seventh Schedule.

Наличие инструкций.

105. Судно, к которому применяются эти правила, должно иметь на борту инструкции относительно применения медицинских препаратов, которые должны быть на борту как требует правило 98, включая, в частности, инструкции по применению противоядий. Должное внимание должно быть уделено публикациям, перечисленным в Седьмом Прило-жении.

Inspection of medicines and medical stores.

106. The owner of a ship to which these rules apply shall ensure that the medical stores are inspected by a competent person at least once a year to ensure that -

(a)the ship is carrying the medical stores which it is required to carry;

(b)such medical stores are correctly stored;

(c)any perishable medicines have been replaced in

accordance with the requirements of rule 103.

Проверка медикаментов и медицинского имущества.

106. Владелец судна, к которому применяются эти правила, должен обеспечить, чтобы медицинские препараты проверялись компетентным лицом, по крайней мере, один раз в год, чтобы гарантировать что –

(a) судно имеет на борту медицинские препараты, которые оно должно иметь;

(b) такие медицинские препараты хранятся правильно;

(с)любые скоропортящиеся лекарства заменены в соответствии с требованиями правила 103. 

No comments yet. Be the first to add a comment!
By continuing to browse the site, you agree to our use of cookies.