СЛОВАРЬ РАДИОТЕЛЕФОННОГО ОБМЕНА Вас понял Understood Ваши позывные? What is your call sign?

СЛОВАРЬ РАДИОТЕЛЕФОННОГО ОБМЕНА

СЛОВАРЬ РАДИОТЕЛЕФОННОГО ОБМЕНА

Вас понял

Understood

Ваши позывные?

What is your call sign?

Выбор канала

Choosing a channel

Вызов

Calling

Вызывает теплоход...

This is (m/v)... calling

Вызывающая станция

Station calling

Вы можете...

You may...

Говорит теплоход...

This is (m/v).. ,

Говорите медленнее

Please speak slowly

Ждите на ... канале

Stand by on channel...

Имеете ли вы...?

Do you have...?

Канал вызова ...

Calling channel...

Каково название вашего судна?

What is your name?

Каковы ваши позывные?

What is your call sign?

Как вы меня слышите?

How do you read me?

Конец передачи (у меня все)

Out

Мое местоположение ...

My position ...

Можете ли вы?

Can you?

На каком канале?

On which channel?

Несение радиовахты

Watch keeping

Не прерывайте. Я буду продолжать

Stay on

Ничего не понял

Message not understood

Ожидайте на ... канале

Stand by on channel ...

Ответ на вызов

Respond to call

Ответ на сообщение

Respond to message

Передайте по буквам название судна

Spell ship's name

Передача сообщения

Message transmission

Перейдите на канал ...

Switch to VHF channel ...

Перехожу на ... канал (ответ)

Agree channel ...

Повторите!

Say again!

Пожалуйста, исполь­зуйте стандартный морской словарь

Please use standard marine vocabulary

Подождите!

Stand by

Прием

Over

Произнесите по буквам …

Please spell ...

Произношение слов по буквам

Spelling

Прослушивание

Listening

Прошу оказать немедленную помощь

Request immediate assistance

Работа на ... канале невозможна

Channel ... unable

Рабочий канал

Working channel

Разговор

Talking

Рекомендую попробовать на ... канале

Advise try channel ...

Рекомендую, советую ...

Advise

Слушайте на канале ...

Stand by on channel ...

Советую вам пройти по корме моего судна

Advise you pass astern of me

Сообщение о бедствии

MAYDAY; distress message

Сообщение по поиску и спасанию

Search and rescue

Сообщение по судовождению

Navigation

Сообщение правительства

Stat priority

Сообщение с грифом безопасности

Securite

Сообщение с грифом срочности

Pan-Pan

Сообщение служебное УКВ (частота от 30 до 300 мГц)

Service communication VHF (Very high frequency)

У меня нет ... канала

I do not have channel ...

Я буду ...

I will...

Я имею ...

I have ...

Я могу ...

I can ...

Я не имею

I do not have

Я не могу

I cannot

Я не могу понять вас

I cannot understand you

Я не слышу вас

I cannot read you

Я не хочу ....

I do not wish to ...

Я слышу вас отлично на 5 баллов

I read you excel lent five)

Я понял вас

I've got you

Я пройду по корме вашего судна

I will pass astern of you

Я слышу вас плохо на 1 балл

I read you bad (one)

Я слышу вас слабо на 2 балла

I read you poor (two)

Я слышу вас удовлетво­рительно на 3 балла

I read you fair (three)

Я слышу вас хорошо на 4 балла

I read you good (four)

7.3. ПРИМЕРЫ СТАНДАРТНЫХ СООБЩЕНИЙ ПО РАДИОТЕЛЕФОНУ

Сообщение о прибытии

портконтроль, вызывает (националь­ность) ... балкер ... (позывной) ... ЕТА к бую N•1 в ... местного времени, требуется лоцман до ...

Длина судна ... мет­ров. осадка ... футов, груз ... ... тонн, агент .... последний порт захода ..., прием

... port control, this is (nationality) ... bulk carrier ... call sign ... ЕТА buoy No 1 is ... Local time, I require a pilot to

Ship's length is ... metres, draught ... feet, cargo ... ... tons, agent .... last port ..., over

Вызов лоцмана

... лоцманская станция вызывает (националь­ность) ... т/х ... (позывной) .... подой­ду к месту приема лоц­мана в ... местного времени, направляюсь в .... требуется лоцман до ..., прием

pilot station, this is (nationality) , , ship ... (call sign) ... ЕТА pilot boarding Position (point) is ... local time, bound for.,., I require a pilot, over

Прибытие в контрольную точку

Служба управления дви­жением порта (СУДС)...

Я, т/х, .... нахожусь в контрольной точке № ..., предполагаемое время прибытия в кон­трольную точку N» .. . в ... Всемирного време­ни, прием

... Traffic / VTS (vessel traffic ser­vices), this is ....

I am at reporting point No ...,

ЕТА re­porting point No ... is ... universal time (UT), over

Доклад о постановке на якорь

... Портконтроль. я .... стал на якорь в точке по пеленгу ... градусов в ... милях от маяка ..., прием

Port control, this is ... . I am anchored in position ... degrees, ... miles from light-house ..., over

Запрос разрешения на выход

Портконтроль (Служба движения), я .... ошвартован у при­чала, ... направляюсь на рейд по южному фар­ватеру, прошу добро на выход, прием

... Port control (Traffic / VTS, This is) .... I am berthed at harbour quay .... bound for the roads, via south channel, I re­quest clearance, over.

Бедствие — сигнал МЭЙДЭЙ

МЭЙДЭЙ, МЭЙДЭЙ, МЭЙ-ДЭЙ, я. т/х "А", "А", "А", мое место по пе­ленгу ... градусов в ... милях от ..., я тону, мне необходима немедленная помощь. прием Ответ: МЭЙДЭЙ т/х "А", "А', "А". Говорит т/х "Б" (позывной) ... сигнал бедствия принят. Мое местонахождение - ши­рота ... долгота ..., скорость ..., полагае­мое время подхода ... Всемирного времени, прием

MAYDAY, MAYDAY. MAY­DAY, this is "A", "A". "A", call sign .... my position is ... de­grees ... miles from ..., I am sinking, I require immediate as­sistance, over Answer: MAYDAY, m/v "A", "A", "A". This is m/v "B" (call sign) .... Re­ceived MAYDAY. My po­sition latitude .... longitude .... speed .... ЕТА ... UTC,over

Срочность — сигнал ПАН-ПАН

ПАН-ПАН. ПАН-ПАН. ПАН-ПАН, я, т/х "А", "А", "А", мое место по пеленгу ... граду­сов в ... милях от ..., я столкнулся с т/ х "Б", непосредствен­ной опасности нет, прием ' -

PAN-PAN, PAN-PAN, PAN-PAN, this is m/v "A", "A", "A", call-sign..., my position is ... degrees miles from ..., I have been in collision with m/v "B". I am in No im­mediate danger, over

Безопасность - сигнал СЭКЮРИТЕ

СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, СЭКЮРИТЕ, я, т/х "А", "А", "А", мое место по пеленгу ,.. граду­сов в милях от ... , Мои двигатели неис­правны, и я стал на якорь в полосе движе­ния в северном направ­лении. Судам держаться в стороне, прием

SECURITE. SECURITE, SECURITE, this is "A", "A", "A", call-sign.... my position is ... degrees ... miles ... from .... my engine is broken down and I am anchor­ing in the northbound traffic lane. Request ships keep clear, over

7.4. ПЕРЕГОВОРЫ О РАСХОЖДЕНИИ С ДРУГИМ СУДНОМ

Давайте разойдемся левыми (правыми) бортами

Let us pass each other port to port/starboard to starboard

Предлагаю разойтись левыми бортами. Подтвердите

I advise port to port (red to red). Please confirm

Предлагаю разойтись правыми бортами. Подтвердите

I advise starboard to starboard (green to green). Please confirm

Прошу изменить курс вправо

Please alter course to starboard

Вам следует держать больше вправо

You should steer more, to starboard . . .

Я держу больше вправо

I am steering more to, starboard.

Я изменяю свой курс вправо

I am altering my course to starboard

Я сохраняй свой курс

I am keeping my present course

Вам следует сохранить свой курс

You should maintain your present course

Продолжайте идти преж­ним курсом.

Я уступаю дорогу.

Continue on your present course. I will keep out of the way.

Я отверну вправо. Я уменьшу скорость

I will turn to star­board. I will reduce speed

Каковы ваши намерения как судна, обязанного уступить дорогу?

What are your inten­tions as the give-way vessel?

Вам следует уступить мне дорогу

You should give way to me

Советую вам пройти по корме моего судна

Advise you pass astern of me

Я пройду у вас по корме

I will pass astern of you

Я намерен работать задним ходом

I intend to operate propulsion astern

Я намерен обогнать вас по левому борту

I intend to overtake you on your port side

Не обгоняйте меня

Do not overtake me

Вы можете обогнать меня .,.

You may overtake me ...

Советую вам застопорить машину

Advise you to stop engine

Я застопорю машину

I will stop engine

7.5. ПЕРЕГОВОРЫ С ЛОЦМАНСКОЙ СТАНЦИЕЙ

Лоцманская станция "...", я т/х "..."

"..." Pilot station, this is "..."

Мне требуется лоцман

I require a pilot

Где находится лоцманское судно?

What is the position of the pi lot vessel?

Где я могу взять лоцмана?

Where can 1 take pi lot?

С какого борта подать лоцманский трап?

Which side do you want the pi lot ladder?

Вооружите лоцманский трап с левого (правого) борта

Rig the pi lot ladder on port (starboard) side

Вооружите лоцманский трап в комбинации с парадным трапом

Rig the pi lot ladder combined with gangway

В какое время прибудет лоцман?

At what time will the pi lot arrive?

В котором часу у вас будет в наличии лоцман?

At what time will the pi lot be available?

Лоцман прибудет на борт через...минут (часов)

The pi lot wi11 board you in ... minutes (hours)

Лоцман следует к вам

Pilot is coming to you

Лоцманский бот подходит к вашему судну

Pilot boat is approach­ing your vessel

Остановитесь там. где вы находитесь, и ждите лоцмана

Stop where you are and wait for the pilot

Море слишком бурное; лоцманский бот не может выйти к вам

Sea is too rough; pi lot boat cannot come to you

Прикройте лоцманский бот от волнения с левого (правого) борта

Make a lee on the port (starboard) side

Застопорьте машину до отхода от борта лоцбота

Stop the engine until pi lot boat is clear

Опустите ниже (поднимите выше) лоцманский трап

Lower (lift up) the pi lot ladder

Осуществляется ли в вашем порту радиолокационная проводка?

Is radar pilotage effected in your port?

Можете ли вы провести меня в порт?

Can you lead me into port?

Вам следует идти за лоцманскому ботом

You should follow pi lot boat

Вам следует идти лоцманскому боту в кильватер

You should follow in wake of pi lot boat

Вам следует держаться мне в кильватер

You should steer in my wake

7.6. ПЕРЕГОВОРЫ С ПОРТКОНТРОЛЕМ (СЛУЖБОЙ ДВИЖЕНИЯ, ПРД)

Портконтроль (Служба движения) я. т/х "..." (позывной) ... -полагаемое прибытие к ... в ... часов

Port Control (Traffic, VTS) this is "..." (call sign) ... my ETA at ... is ... hours

Откуда вы прибыли?

Where do you come from?

Какой был ваш последний порт захода?

What was your last port?

С какого направления вы подходите?

From what direction are you approaching?

В котором часу вы по­лагаете прибыть в ...

What is your ETA at ...

Я подойду к ... в ... часов

My ETA at ... is... hours

Какие указания по моей швартовке?

What are my berthing instructions

Вы будете шварто­ваться в ...

You will berth at ...

Где место моей якорной стоянки?

What is the anchoring position for me?

Вы можете (должны) стать на якорь в ... точке

You may (must) anchor in... pos i t i on

Я буду становиться на якорь в ... точке

1 will anchor at ... position

Могу ли я входить?

May I enter

Вы должны ждать в ...

You must wait at ...

Вы можете входить в ... часов

You may enter at ... hours

Могу ли я следовать?

May I proceed?

Вы можете следовать в ...

You may proceed at ... hours

Я намереваюсь сниматься на выход из порта

I intend to leave port

Прошу разрешение начать движение

Please permit me to proceed

Я останавливаюсь

I am stopping

Я остановился

I have stopped

Я уменьшаю скорость

I am reducing speed

Я увеличиваю скорость

I am increasing speed

Я изменяю курс влево

I am altering course to port

Я изменил курс на ...

I have altered course to ...

Вы на ходу?

Are you underway?

Я на ходу

I am underway

Я готов начать движение

I am ready to get underway

Я имею движение относительно воды

I am making way through the water

7.7. ЗАПРОС ПОМОЩИ

Я терплю бедствие, и мне необходима немедленная помощь

I am in distress and require immediate assistance

Мне необходима немедленная помощь:

I require immediate assistance:

я имею опасный крен

I have a dangerous list

я имею повреждение рулевого устройства

I have damaged steering gear

у меня на борту серьезное повреждение

I have serious breakdown on board

я на мели

I am aground

я дрейфую

I am drifting

у меня пожар

I am on fire

я получил течь

сломан винт

(гребной вал)

I have sprung a leak

propeller

(propeller shaft is broken)

У меня пожар в трюме (в жилых помещениях, в машинном отделении)

I am on fire in the hold (living spaces, engine room)

Я терплю бедствие в широте ... долготе...

I am in distress in latitude ... longitude ...

Судну, находящемуся в широте ... долготе, необходима помощь

Vessel in latitude ... longitude ... requires assistance

Необходима ли вам ПОМОЩЬ?

Do you require assistance?

Могу ли я помочь вам?

May I assist you?

Нужна ли вам дальнейшая помощь?

Do you require any further assistance?

Какая помощь вам нужна?

What assistance do you require?

Мне необходима медицинская помощь?

I require medical assistance

Мне необходим спасательный бот (вертолет, буксир)

I require a 1ifeboat (helicopter, tug)

Мне необходима помощь в тушении пожара

I require fire-fight­ing assistance

Можете ли вы помочь мне?

Can you assist me?

Мне помощь не требуется

Assistance is not required

Мне помощь больше не нужна. Вы можете уходить

Assistance is no longer required. You may proceed

Я предложил помощь, но она была отклонена

I offered assistance but it was declined

Я не в состоянии оказать помощь

I am unable to give assistance

Я следую для оказания вам помощи

I am proceeding to your assistance

Я оставлю свое судно, если вас не будет возле меня

I shal1 abandon my vessel unless you remain by me

Я не могу справиться с пожаром самостоятельно

I can not get the fire under control without assistance

Я могу справиться с пожаром самостоятельно

I can get the fire under control without assistance

Можете ли вы следовать самостоятельно?

Can you proceed without assistance?

Я завел пластырь.

Могу следовать самостоятельно

I have placed the collision mat.

I can proceed without assistance

7.8. ПЕРЕГОВОРЫ ВО ВРЕМЯ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ

Ваши сигналы бедствия поняты

Your distress signals are understood

Я принял сигнал СОС (МЭЙДЭЙ) от судна ..., находяще­гося в широте ..., долготе ...

I have intercepted S0S (MAYDAY) from vessel ... in position latitude ... longitude ...

Каково местонахожде­ние судна, терпящего бедствие?

What is the position of vessel in distress?

Покажите ваше место ракетами или световыми сигналами

You should indicate your position by rockets or flares

Я не могу спасти свое судно

I cannot save my vessel

Вам следует снять людей

You should take off persons

Можете ли вы снять людей?

Can you take off persons?

Я не могу снять людей

I cannot take off persons

Я попытаюсь подать спасательный линь с помощью линемета

1 wi11 endeavour to connect with 1ine-throwing apparatus

Имеете ли вы линеметательную установку?

Have you a line-throwing apparatus?

Человек за бортом

Man overboard

Все люди спасены

All persons saved

Все люди потеряны

All persons lost

Я спас ... оставшихся в живых

I have rescued ... survivors

Я подобрал ... тел

I have picked up ... bodies

Я обнаружил оставшихся в живых в воде в координатах широта .... долгота ...

I have located survivors in water in position latitude ... longitude ...

Я обнаружил оставшихся в живых на спасательном средстве

I have located survivors in survival craft

Я обнаружил ... тела людей

I have located bodies

Спасаемые еще не обнаружены

Survivors not yet located

Оставшиеся в живых еще не подобраны

Survivors have not yet been picked up

Подобраны ли остав­шиеся в живых?

Have survivors been picked up?

Могу ли я передать вам спасенных?

Can I transfer rescued persons to you?

Передайте спасенных на мое судно

Transfer survivors to my vessel

Есть ли у вас на борту спасенные?

Have you any survivors / rescued persons on board

Я оставляй свое судно

I abandon my vessel

Я должен оставить свое судно

I must abandon my vessel

Намерены ли вы оставить ваше судно?

Do you intend to abandon your vessel?

Я не намерен оставить свое судно

I do not intend to abandon my vessel

Вам следует оставить ваше судно как можно скорее

You should abandon your vessel as quickly as possible

Вам не следует оставлять свое судно

You should not abandon your vessel

Я следую к месту происшествия полным ходом

1 am proceeding to the distress position/ scene of accident at ful1 speed

7.9. ПЕРЕГОВОРЫ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ

Судно, которое столкнулось со мной, сообщите ваше назва­ние, позывной, порт приписки и имя судовладельца

Vessel which collided with me, please inform your ship's name, cal1 sign, port of registry and owner's name

Какие название и позывной судна, которое столкнулось со мной? Я - т/х ...

What is the name and cal1 sign of vessel which collided with me? My name is ...

Какое название (позывной) судна, с которым вы столкнулись?

What is the name of vessel with which you collided?

Я столкнулся с:

1 have collided with:

неизвестным судном

unknown vessel

подводной лодкой

submarine

подводным препят­ствием

underwater object

плавающим льдом

floating ice

айсбергом

iceberg

буем

buoy

Судно, с которым я столкнулся, продолжило свой рейс

The vessel with which 1 have been in collision has resumed her voyage

Судно ..., с которым я столкнулся, затонуло

The vessel with which 1 have been in collision has sunk

Какие повреждения вы получили?

What damage have you sustained?

Получили ли вы какие-либо поврежде­ния при столкновении?

Have you sustained any damage in collision?

Я получил незначи­тельные повреждения

I have minor damage

Мое судно серьезно повреждено

My vessel is seriously damaged

Размеры повреждения пока еще не известны

The extent of the damage is sti11 unknown

Я получил повреждение бортовой обшивки в надводной (подводной) части

I have sustained damage to side plate above (below) water

Я получил повреждение в носовой части (форштевень)

1 have sustained damage to stem

Я получил серьезные повреждения ниже (выше) ватерлинии

1 have sustained serious damage below (above) the water-line

Необходима ли вам помощь?

Do you require assistance?

Какая помощь вам необходима?

What assistance do you require?

Сколько потребуется вам времени для ис­правления повреждений?

How long will it take you to repair damage?

Мне срочно нужен пластырь

I urgently require a collision mat

Я завел пластырь. Могу следовать самостоятельно

I have placed the collision mat, 1 can proceed without assistance

Я не в состоянии следовать своим ходом

I am unable to proceed under my own power

Я вынужден оставить свое судно

I must abandon my vessel

Я попытаюсь следовать самостоятельно

I will try to proceed by my own means

7.10. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ

Ваш курс ведет к опасности

You are steering a dangerous course

Вы идете к опасности:

You are running into danger:

впереди вас мель

shallow water ahead of you

впереди затонувшее судно

submerged wreck ahead of you

имеется риск столкновения

risk of collision imminent

мост не будет открыт

bridge wi11 not be opened

судоходство закрыто (запрещено) в районе ...

navigation is closed (prohibited) in area ...

Вы следуете прямо на мель

You are running aground

Оставаться на этом месте опасно

It is dangerous to remain in the present position

Вы находитесь в опасном месте

You are in dangerous position

Ваши навигационные огни не видны

Your navigation lights are not visible

Держитесь в стороне:

Keep clear

вы идете на мои сети

you are crossing my nets

вы идете на буксир­ный трос

you are heading towards a towing 1ine

вы идете на буксируемый объект

you are heading towards my tow

у меня длинный буксир

I have a long tow

Суда должны идти с осторожностью

Vessels must navigate with caution

Путь (полоса движения) ... временно закрыта/ отменена

Route/traffic lane ... has been suspended/ discontinued

Проводятся операции по укладке труб (кабеля) в точке ...

There are pipe-laying (cable-laying) opera-t ions in position...

Суда должны проходить в стороне от ...

Vessels must keep, clear of ... . .

Ожидается цунами.

Tsunami is expected.

Примите меры предосторожности

Your should take appro­priate precautions

Приближается тропический циклон (ураган, тайфун)

Tropical cyclone (hurricane, typhoon is approaching)

На фарватере (проходе) имеется не нанесенное на карту препятствие

There is an uncharted obstruction in the fairway (channel)

Радиационная опасность, радиоактивные вещества находятся в воздухе (воде)

Radiation danger, the radio-active materials are airborne (waterborne)

Покинутое судно дрейфует около широты ... долготы ...

Derelict is drifting near latitude ... longitude ...

В широте ... ; долготе ... находится затонувшее судно

There is a wreck in latitude ... longitude...

Плавание запрещено в пределах ... миль (метров) от ...

Navigation is prohibited within ... , miles (metres) of ....

Ваши действия опасны для судоходства

Your actions are dan­gerous to navigation

7.11. ЛЕДОКОЛЬНАЯ ПРОВОДКА

Вниманию всех судов!

Attention all vessels!

Внимание , No ... слушает

Attention, No ... listening

Внимание, судно ...

Attention, vessel ...

Внимание, судно ... слушает

Attention, vessel ... listening

Ледокольная помощь сейчас будет оказана. Она подойдет в ... часов

Ice-breaker assistance is now coming. It will arrive in ... hours

Понял. Ледокольная помощь будет оказана

Okay. Ice-breaker as­sistance is now coining

Вы подойдете в ... часов

You will arrive in ..., hours

Ледокольная проводка сейчас начинается.

Ice-breaker assistance is now coming.

Понял. Ледокольная проводка начинается

Okay. Ice-breaker assistance is now commencing

Держите постоянную радиотелефонную вахту

Keep a continuous radiotelephone listen­ing watch

Я держу постоянную радиотелефонную вахту

I am keeping a continu­ous radiotelephone 1istening watch

Ваше место в караване №...

Your place in the con­voy is No...

Мое место в караване N» ...

My plасе in the convoy is No ...

За Вами будет следовать судно ...

You wi11 be followed by vessel ...

За мной будет следовать судно ...

I will be fo11 owed by vessel ...... ,,

Идите вперед, следуйте за мной

Go ahead, follow me

Я иду вперед, следую за вами

I am going ahead. 1 am following you

Следуйте по ледовому каналу

Proceed along the ice channel

Я следую по Ледовому каналу ,

I am proceeding along the ice channel

Не следуйте за мной. Остановитесь

Do not follow me. Stop

Я не буду следовать за вами. Я остановлюсь

I will not follow you. I am stopping

Не следуйте за мной.

Do not follow me.

Следуйте по ледовому каналу

Proceed along the ice channel

Я не буду следовать за вами. Я буду следовать по ледовому каналу

I will not follow you, I will proceed along the ice channel

Уменьшите ход

Slow down

Я уменьшай ход

I am slowing down

Увеличьте вашу скорость

Increase your speed

Я увеличиваю скорость

I am increasing my speed

Дайте малый (средний, полный, назад)

Reverse your engine slow (half, ful1 astern)

Даю малый (средний, полный, назад)

I am reversing my engine slow (half, full astern)

Дайте немедленно "полный вперед"

Full ahead immediately

Даю "полный вперед" немедленно

I am going full ahead immediately

Немедленно остановите ваше судно

Stop your vessel immediately

Немедленно останавливаю свое судно

I am stopping my vessel immediately

Держите между судами дистанцию ... кабель­товых

Keep a distance of ... cables between vessels

Я буду держать дистанцию между судами ... кабельтовых

I will keep a distance of ... cables between vessels

Сократите дистанцию между судами до ... кабельтовых

Shorten the distance between vessels to ... cables

Я сокращаю дистанцию до ... кабельтовых

I am shortening the distance to ... cables

Увеличьте дистанцию между судами до ... кабельтовых

Increase the distance between vessels to ... cables

Я увеличиваю дистанцию между судами до ... кабельтовых

I am increasing the distance between vessels to ... cables

Приготовьтесь принять (отдать) буксирный трос

Prepare to receive (cast) off towline

Готовлюсь принять (отдать) буксирный трос

I will prepare to receive (cast) off tow-line

Будьте готовы принять (отдать) буксирный трос

Be ready to receive (cast) off towline

Я готов принять (отдать) буксирный трос

I am ready to receive (cast) off towline

Остановите судно для приема (отдачи) буксирного троса

Stop vessel to receive (cast) off towline

Я останавливаюсь и приму (отдам) буксирный трос

I will stop and receive (cast) off towline

Ледокольная проводка временно прекращается

Ice-breaker assistance is suspended

Понял. Ледокольная проводка временно прекращается

Okay. Ice-breaker assistance is suspended

Стойте там, где \ находитесь

Stay where you are

Я буду стоять там, где нахожусь

I wi11 stay where I am

Включите носовой (кормовой) прожектор

Switch on bow (stern) search-light

Я включу носовой (кормовой) прожектор

I will switch on bow (stern) search-1ight

Ледокол ... проводку закончил

Ice-breaker ... assis­tance is finished

Благодарю, вас понял

Thank you. okay

Ледокол ... проводку закончил

Ice-breaker .,. assis­tance is finished

Впереди чистая вода (легкий лед). Следуйте самостоятельно до района …

There is open water (light ice condition ahead). Proceed by yourself to an area .,.

Вас встретит и проведет ледокол ...

Ice-breaker ... will meet and escort you

7.12. ПРИЕМ ВЕРТОЛЕТА НА ПАЛУБУ

Судно ... готово принять вертолет

Vessel is ready for helicopter

Судно ..,, вертолет направляется к вам Обозначьте себя сигналом ...

Vessel ... helicopter now proceeding to you Identify yourself by ... signal

Сейчас я даю сигнал опознания

I am now making identification signal

Вы опознаны

You are identified

Держите ветер справа (слева) по носу

Keep the wind on starboard (рог bow)

Держите ветер справа (слева) по корме

Keep the wind on starboard (port) quarter

Обозначьте место посадки

Indicate landing point

Могу ли я совершить посадку на палубу?

May I land on deck?

Прошу разрешения для посадки на палубу

Request permission to land on deck

Вы можете сесть на палубу

You may land on deck

Я совершаю посадку

I am landing (alighting)

Не садитесь на палубу

Do not land on deck

Я вынужден сделать посадку возле вас

I am forced to alight near you

Я делаю посадку, чтобы подобрать экипаж судна

I am alighting to pick up crew of vessel

Я не могу сделать посадку, но могу снять экипаж

I can not land (alight) but I can lift crew

Я не могу сделать посадку, но могу снять раненого (больного)

1 can not land (alight) but I can lift injured (sick person)

Операция будет производиться с исполь­зованием подъемника

Operation wi11 be carried out using hoist

Не задерживайте (не крепите) подъемник

Do not make fast hoist

Вертолету следует попытаться сделать посадку в том месте, где выставлен флаг или показан огонь

Helicopter should endeavour to land where flag is waved or 1ight is shown

Я готов принять вас в носовой (средней, кормовой) части судна

I am ready to receive you forward (a midship. aft)

Я буду делать посадку на вашу палубу, вы должны держать курс .... скорость ... узлов

I will land (alight) on your deck, you should steer course .... speed ... knots

Я начинаю операцию

I am commencing operation

7.13. МЕЖДУНАРОДНЫЙ РАДИОТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР

... радио, ... радио,

... radio, ... radio.

говорит т/х ...

This is ... call sign

(позывной) .... прием

.... over

Позывной ..., говорит... радио. Назовите по буквам название судна, прием

Call sign .... this is... radio. Spell your name, please, over

Как вы меня слышите?

How do you read me?

Слышу вас отлично

I read you excellent

(на 5), хорошо (на 4),

(5), good (4), fair

удовлетворительно (на 3). слабо (на 2)

(3), poor (2)

Дайте мне настройку

Give me a test for adjustment, (long count for the turning)

Даю настройку:

Giving you a test

1, 2, 3, 4, 5 ...

(a count): 1, 2 ...

Перейдите на частоту ...

Go up to ...

Перейдите на ... канал

Change to channel ...

На какой частоте мне

What working

следует работать

(Listening) frequency

(следить)

shall I use

На каком канале?

On which channel?

Я буду работать на частоте ... кГц,

I will be on ... kHz, I

следить на ... кГц

will listen to you on... kHz

Вас понял. Ваша рабо­чая частота ... кГц.

Roger. Your working frequency is ... kHz.

Правильно?

Is that correct?

Подтверждаю правиль­ ность приема. Перехожу

Read back is correct. Going up

Слежу вас на частоте ,.. кГц

I listen to you on... kHz

Я поменяю антенну

I'll change the antenna (aerial)

Что вы для меня имеете?

Do you have any traffic for me? What have you got for me?

Я хочу заказать разговор с Одессой на Украине

I want to book a cal I to Ukraine, Odessa

Можете ли принять мой заказ?

Can you receive my order?

Вы хотите заказать разговор сейчас?

Do you want to book (to place) a cal I now?

Я бы хотел заказать один разговор сейчас, а один на 10 часов утра

I'd like to book one call now and other one to place for 10 a. m.

Я вас соединяю. Какой номер вам нужен?

Trying to connect you. Your number (calI), please?

Абонент на линии.

Говорите

Party on the line. Go ahead

Ваш номер занят. Вы можете подождать?

The line is busy (en­ gaged). Can you hold on?

Ваш номер не отвечает

Your party doesn't answer

Никто не отвечает

Nobody answers. No reply

Пожалуйста, повторите вызов через час

Please, repeat the call in an hour

Отмените заказ, пожалуйста

Cancel my order, please

Пожалуйста, наберите номер ...

Please, dial number...

Кто платит за разговор?

Who will pay for cal I?

Этот разговор за счет вызываемого или вызывающего?

Is this a collect call or you will pay?

Пожалуйста, произведите оплату за счет

вызываемого

Please, make collect call

Каково время и стоимость разговора?

What is the time and the charge for the call?

Я не расслышал.

I didn't catch you.

Повторите, пожалуйста

Repeat, please

Продолжительность разговора 5 минут, стоимость 8 долларов

The call lasted (duration) 5 minutes, the charges are 8 dollars

Какой добавочный номер?

What extension, please?

Добавочный номер ...

Extension .... please

У вас есть еще что-либо для меня?

Have you any thing else for me?

Благодарю за связь. Сообщений больше не имею. Конец связи

Thank you. Nothing more. Out

Абонент, заказывающий разговор

Caller

Абонент вызываемый

Party

Разговор, заказываемый за счет вызываемого лица

Collect call

7.14. ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР

Как позвонить моему агенту (по этому номеру,

в справочную)

How do I call to my agent (this number,

city information)?

Алло! Это говорит ...

He)10. This is ...

Попросите к телефону господина (госпожу) ...

May I speak to Mr. (Mrs., Miss) ...

Кто у телефона?

Who is speaking, please?

Будьте любезны, повторите

Would you please repeat that

С вами говорит...

This is ... speaking

Говорите громче. Вас плохо слышно

Please speak more loudly. I cannot hear you well

Вы ошиблись номером

You have the wrong number

Перезвоните, пожалуйста

Please hang up and call again

Я позвоню позже

I'll cal1 back later

Попросите господина ... позвонить мне ...

Ask Mr ... to cal1 me ...

Запишите мой телефон

Please write down my number

Вас просят к телефону

Telephone call for you

Одну минуту, я его (ее) сейчас приглашу

Just a moment, please. I'll put him (her) on

Извините, его (ее) сейчас нет

I am sorry, he (she) is not here just now

Позвоните, пожалуйста, в ... часов

Please call back at ... o'clock

Где здесь телефон (автомат)?

Where can I find a phone (booth)?

Можно ли позвонить от вас?

May I use your phone?

Наберите мне, пожалуйста, номер ...

Please call this number ...

Какой номер вашего телефона?

What is your phone number?

Нас разъединили

We were disconnected

Это междугородняя?

Is this the trunk-call (long distance) station?

Я хочу заказать разговор с Москвой на ... утра

1 would like to order a cal1 to Moscow for ...

Сколько стоит одна минута разговора?

How much does one minute cost?

Номер в Москве ...

The number in Moscow is ...

Я снимаю заказ

I would like to cancel my order

Меня неправильно соединили

I reached the wrong number

Линия занята

The line is busy (engaged)

Заказать телефонный разговор

Order a telephone conversation

Говорить по телефону

Talk on the telephone

Набрать номер

Dial a number

Звонить по телефону

Telephone

Справочная

Information service

Разговор по телефону

Call

Разговор за счет вызываемого лица (организации)

Collect call

Междугородний разговор по телефону

Trunk call

Международный разговор по телефону

International, long­ distance (USA) call

Телефонный разговор в кредит

Call on credit, credit card call

07:27
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Any More

Relataed posts

Морской словарь - справочник Часть 1
Морской словарь - справочник Часть 2
Морской словарь - справочник Часть 3