МОРСКАЯ ПРАКТИКА СУДНО Аварийное Distressed, disabled Буксируемое Towed, being towed, tow Буксируемое

МОРСКАЯ ПРАКТИКА

МОРСКАЯ ПРАКТИКА

СУДНО

Аварийное Distressed, disabled

Буксируемое Towed, being towed, tow

Буксируемое лагом Being towed alongside

Буксирующее Towing, towing astern

Буксирующее лагом Towing alongside

Буксируемый дракон Dracon being towed

Буксир-толкач Pusher (tug)

Быстроходное High-speed

Водометное Jet-propel led v., hydro-jet

Входящее Inward

Выброшенное на... V. thrown on...

Выходящее Outward

Двухвинтовое Twin-screw

• Догоняемое Overtaken

Занятое водолазными работами Engaged in diving operations

Занятое дноуглублением Engaged in dredging operations

Занятое ловом рыбы Engaged in fishing

Занятое минным тралением Engaged in mine clearance

Занятое тралением Engaged in trawling

Затонувшее Wreck, sunken

Изменяющее курс Altering her course

Каботажное Coaster, coastwise

Карантинное Quarantine

Лишенное возможности Not under command управляться

Мореходное Seaworthy, seafaring

На мели Aground

На ходу Ship under way, making way

Немореходное Unseaworthy

He на ходу Ship not underway

Неограниченного плавания Ocean-going

Несамоходное Non-propelled

Обгоняемое Being overtaken

Обгоняющее Overtaking

Обеспечения Support

Обязанное уступить, дорогу The give-way obligated

Одновинтовое Single-screw

Однотипное Sistership

Ограниченное в возможности маневрировать Ship restricted in her ability to manoeuvre, hampered

Озерное Lake

Остановившееся Stopped

Отставшее Straggler

Отходящее Leaving, ship leaving

Отшвартованное Moored

Перегруженное Overloaded

Переоборудованное Converted

Пересекающее курс Crossing

Поврежденное Striken, crippled

Покинутое Derelict, abandoned ship

Потерявшее управление Lost steerage, disabled ship

Приближающееся Nearing, getting closer

Приближающееся к изгибу Nearing a bend

Производящее гидрографические работы Ship carrying out hydrographic survey

Проходящее Passing

Разворачивающееся Turning, ship turning

Следующее за вами Following you

Сохраняющее свой курс Keeping her present course

Спасающее Salving

Стесненное своей осадкой Constrained by her draught

Стоящее на мели Ship aground, stranded

Стоящее на приколе Idle (inactive)

Стоящее на рейде Reader

Терпящее бедствие Ship in distress, distressed

Толкаемое Ship being pushed ahead

Тонущее Sinking

Топить судно Sink the vessel

Трех винтовое Triple-screw (-propeller)

Которому обязаны уступить дорогу Privileged

Которому уступают Stand-on дорогу

Уступающее дорогу Give-way

Спускать судно на воду Launch a ship

Прибывать на судно Join a ship

3.2. ТИПЫ СУДОВ

Аварийно-спасательное Salvage and rescue

Авианосец Aircraft carrier

Балкер Bulk carrier

Баржа Barge

Буксир Tug

Буксир-толкач Pusher (tug)

Бункеровщик Refueling, bunkering,

Водолазное Diving vessel

Водолей, водоналивное Water boat, water-car­rier, water barge

Военный корабль Warship, man-of-war, naval

Вспомогательное Auxiliary, service

Газовоз Liquefied gas, gas carrier

Гидрографическое Hydrographical, surveying,

Грузовое Cargo, freighter

Грузопассажирское Cargo and passenger

Железобетонное Stone (concrete), ferroconcrete

Зверобойное Sealer

Земснаряд, землечерпалка Dredger

Кабеле прокладчик Cable

Катамаран Catamaran

Катер Boat, launch

Китобоец Whaler

Китобойное судно Whale, whaling

Китобойная база Whale factory

Контейнеровоз Container

Крейсер Cruiser

Ледокол Icebreaker

Лихтер Lighter

Лихтеровоз Lash (Lighter aboard ship), seabee

Лоцманский бот Pilot boat

Лоцманское Pilot

Мусорная баржа Ash boat; refuse-removal

На воздушной подушке Air-cushion, cushion

На подводных крыльях Hydrofoil

Научно-исследовательское Research

Океанографическое Oceanographic, ocean survey

Обслуживающее буровые установки Rig tender

Паром Ferry (boat)

Парусное Sailing

Пассажирское Passenger

Плавбаза Tender, floating base, deport

Плав-кран Floating crane

Плав-мастерская Repair ship

Плавмаяк Light, lightship

Подводная лодка Submarine

Пожарное Fire-fighting

Поисково-спасательное Search and rescue

Посыльный катер Dispatch launch

Промысловое Seal-hunter

Рефрижераторное Refrigerator

Ролкер (ро-ро) Ro-ro (Roll-on/roll-off)

Рыболовное Fishing boat

Само отвозящий дноуглубительный снаряд Hopper dredger

Саморазгружающееся Self-discharging

Самоходное Power-driven, self-propel led

С бортовыми гребными Side-paddle колесами

Сейнер Fishing boat

Си-Би Seabee, или Barge carrying

Скотовоз Cattle, cattle carrier

Океанского плавания Sea-going

Сухогрузное Dry cargo, freighter

Спасательное Salvage, rescue ship

Танкер Tanker

Торговое Merchant, trade

Тральщик Sweeper, trawler

Траулер Trawler

Швартовный катер Mooring boat

Эжекционный (земснаряд) Jet dredger

3.3. ДАННЫЕ О СУДНЕ

Брутто регистровый тоннаж Gross Register Tonnage (GRT)

Вес (масса) порожнем Weight of light ship

Вместимость Capacity

Водоизмещение (в грузу/порожнем) Displacement (load, light)

Высота борта (теоретическая) Depth (moulded)

Высота надводного борта Freeboard

Высота наивысшей точки судна над водой Air draught, height

Грузовместимость (Cubic) Cargo-carrying capacity

Грузоподъемность (Weight) Carrying capacity, tonnage

Грузоподъемность крана/стрелы Rated load capacity

Давление Pressure, compression

Дедвейт Deadweight

Диаметральная плоскость Center line (for-and-aft line)

Дифферент Trim

Длина Length (L)

Длина между перпендикулярами Length between perpendiculars

Длина наибольшая Length overall (Lex)

Допустимая нагрузка Working strain

Допустимый кренящий момент Permissible heeling moment

Дрейф Drift, leeway

Живучесть Survivability, vitality

Запас плавучести Reserve buoyancy

Изгибающий момент Bending moment

Индикаторная мощность Indicated Horsepower,

Крен List, heel

Курс (истинный, компасный) Course (true, compass)

Курсовой угол Relative bearing

Маневренность Maneuverability

Марки углубления Draught (draft) marks

Метацентрическая высота Metacentric height (GM)

Метацентрический радиус Metacentric involute

Мидельшпангоут / мидель Midship section

Мореходность Seaworthiness

Мощность Power

Мощность на валу Shaft horsepower

Надводный борт Freeboard

Начальная метацентрическая высота The initial Metacentric height

Нетто регистровый тоннаж Net Register Tonnage

Осадка Draught, draft

Осадка максимальная Maximum (extreme draught, draft)

Осадка на ровный киль Even keel

Осадка расчетная Design draught (draft)

Осадка средняя Mean draught (draft)

Осадка порожнем Light draught (draft)

Остойчивость Stability

Перегиб Hog(ing)

Перерезывающая сила Cut-off force

Плавучесть Buoyancy

Поворотливость Turning effect, helm handiness

Полная регистровая вместимость Gross Register Tonnage (GRT)

Пояс переменной ватерлинии Boottop

Прогиб Sag(ing)

Прочность Ship's strength

Продольная прочность Longitudinal strength

Профиль седловатости Sheer profile

Разрывное усилие Breaking strength

Седловатость Sheer

Скорость эксплуатационная Service (commercial) speed

Точка росы Dew-point

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel / List

Угол перекладки руля Rudder angle

Удельный погрузочный Stowage factor объем

Управляемость Ship's steering quality

Центр тяжести Centre of gravity

Чистая регистровая вместимость Net Register Tonnage

Ширина Breadth, width (B)

Ширина наибольшая Extreme breadth (Bgx)

Ширина теоретическая Moulded breadth, beam moulded

Коэффициент общей полноты (б) Block coefficient

Коэффициент полноты мидель-шпангоута Midship section coefficient

Коэффициент полноты площади ватерлинии Water plan coefficient

Коэффициент продольной полноты Prismatic longitudinal coefficient

Коэффициент вертикаль ной полноты Prismatic vertical coefficient

3.4. МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА

Безопасная скорость Safe speed

Вести судно Navigate the ship

Время и расстояние остановки судна Time and distance to stop from full speed, run-out

с полного хода (выбег)

Дальность плавания Sea endurance

Диаграмма циркуляции Turning circle diagram

Диаметр тактической циркуляции Tactical diameter

Диаметр установившейся циркуляции Final diameter

Движение Movement, motion

Замедлять скорость Decelerate, reduce speed / slow down

Изменение курса Altering course, change of course

Маневр, маневрировать Manoeuvre

Маневренная информация Manoeuvring information

Маневренность Maneuverability

Мореходность Seaworthiness

Наименьшая скорость, при которой судно слушается руля Steerage Way

Обнажать винт на качке Expose a ship's screw

Описывать циркуляцию Describe circle

Остановить судно Take way off

Отрицательное ускорение, замедление Deceleration, retarded motion

Поворотливость Turning effect, ability

Погашение инерции Dead the ship's inertion

Рулевое устройство Steerage

Рыскать Yaw

Сбавлять ход Lose the way

Слеминг Slamming

Сохранять движение Keep under way

Таблица соответствия оборотов винта и скорости Table of shaft revolution for representative speeds

Тактический диаметр циркуляции Diameter tactical

Терять управление То lose steerage

Тормозить. Торможение Retard. Retarding

Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet элементов

Увеличение скорости Acceleration, increase speed

Угол перекладки руля Rudder angle

Управляемость Steering quality

Циркуляция Turning circle

Эксплуатационная Service speed скорость

3.5. ГРУЗОВАЯ МАРКА

Надводный борт Free board

Палубная линия Deck line

Марки углублений Draft marks, draught marks

Осадка Draught, draft (USA)

Мидель Midship

Верхняя кромка киля Top of keel

Диск Плимсоля Plimsoll disk

Летняя ватерлиния Summer waterline

Летняя грузовая марка Summer load line

Зимняя грузовая марка Winter load line

Тропическая грузовая марка Tropical load Line

Пресная грузовая марка Fresh water load line

Тропическая пресная грузовая марка Tropical freshwater load line

Зимняя Североатлантическая грузовая марка Winter North Atlantic load line

Лесная летняя грузовая марка Summer timber load line

Лесная зимняя грузовая марка Winter timber load line

Лесная тропическая грузовая марка Tropical timber load line

Лесная зимняя Североатлантическая Winter North Atlantic timber load line

грузовая марка

Минимальный надводный борт Minimum freeboard

Летний (зимний) надводный борт Summer (winter) freeboard

Зимние сезонные зоны и районы Winter seasonal zones and areas

Южная зимняя сезонная зона Southern winter seasonal zone

Летняя зона Summer zone

Тропическая зона Tropical zone

Сезонный тропический район Seasonal tropical area

Тоннажная марка Tonnage mark

Соленость Salinity, saltiness

Удельный вес Specific gravity

Плотность Density

Плавучесть Buoyancy

Ровный киль Even keel

3.6. ОСТОЙЧИВОСТЬ СУДНА

Водоизмещение Displacement

Водоизмещение судна порожнем Lightship displacement

Возвышение центра тяжести (ЦТ) над килем Zg Height of the С. of gravity (Gr.) above keel (KG)

Возвышение метацентра (МЦ) над килем Zm Height of the MC above keel (KM)

Возвышение центра величины (ЦВ) над килем Zc Height of the C. of B. above keel (КС)

Восстанавливающий момент (Mb) Heighting moment

Высота уровня груза Cargo height

Дедвейт Deadweight

Диаграмма динамической остойчивости Dynamic stability curve

Диаграмма статической остойчивости Static stability curve

Допустимая метацентрическая высота Allowable Metacentric height

Допустимая нагрузка Working strain

Запас плавучести Reserve buoyancy

Запасы Stores

Заполненный отсек Filled compartment

Заполненный частично Partly filled

Информация об остойчивости Stability information

Крен List, heel

Кренящий момент Heeling moment ..

Кривая, диаграмма curve

Кривая кренящих моментов Curve of heeling moments

Кривые плеч опрокидывающего момента Upsetting arm curve

Кривые плеч остойчивости формы Curves of form stability arm

Кривые плеч статической остойчивости Righting arm curve

Кривые элементов теоретического чертежа Curves of form

Максимальное плечо статической остойчивости Maximum righting arm (GZ)

Метацентр Metacenter

Метацентрическая высота (h) Metacentric height (GM) .

Метацентрическая высота с учетом поправки Metacentric height corrected

Метацентрический радиус Metacentric involute

Мидельшпангоут (конструктивный) Midship section

Момент, изменяющий дифферент на 1 см Moment of change trim by 1 cm

Начальная метацентрическая высота (h) The initial Metacentric height (GM)

Нулевая плавучесть Zero buoyancy

"Объемный кренящий момент Volumetric heeling moment

Опрокидывающее плечо Upsetting arm (lever)

Опрокидывающий момент Upsetting moment

Остаточная остойчивость Residual stability

Остойчивость судна Stability of the ship

Отрицательная плавучесть Negative buoyancy

Пантокарены Gross curves (of stability)

Питатели Feeders

План загрузки The loading plan

Плечо Arm

Плечо кренящего момента Heeling arm, lever arm

Плечо опрокидывающего Upsetting arm момента

Плечо статической остойчивости Righting arm, Metacentric arm (GZ)

Положительная плавучесть Positive buoyancy

Поправка на влияние свободных поверхностей

жидкостей в танках Surface effects of liquids in tanks

Потеря или уменьшение остойчивости Loss or reduction of stability

Предотвращение смещения груза То prevent the shifting of cargo

Разжижаемость. Разжижение груза Liquefy. Cargo liquefying

Размещение груза Cargo distribution

Разравнивание Levering

Расчет остойчивости Stability calculation

Смещение груза Shifting of cargo, a shift of cargo

Строппинг-метод Strapping of lashing

Судно порожнем Light ship

Точка заката Upsetting point

Типовой вариант загрузки Typical loaded service

Угол естественного откоса Angle of repose

Угол заката Upsetting angle

Угол заката диаграммы статической Angle of vanishing stability остойчивости

Угол заливания Angle of flooding

Угол крена Angle of heel

Угол крена из-за смещения груза Angle of heel due to grain shift

Удельный погрузочный объем Stowage factor (SF)

Укладка Stowage

Центр величины Center of buoyancy (KB)

Центр тяжести Center of gravity

Штивка Trimming

ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗАГРЯЗНЕНИЯ МОРЯ

Аварийные и другие исключительные сбросы Accidental or other exceptional discharge Автоматический сброс из льял через сепаратор Automatic discharge from bilges through a sepa­rator

Акватория, водное пространство Water area

Брать пробу нефти из пятна То take a sample of oil on the spot

Брать пробы с поверхности моря вокруг судна Take samples from the sea surface around the ship Бытовые отходы Domestic wastes/Residential wastes

Велось регулярное наблюдение за стоком Was a regular check kept on the effluent

Вредное вещество Harmful substance. Noxious substance

Вредные жидкие вещества Noxious Liquid Substances

Время приведения системы в действие Time when system was made operational

Время начала балластировки Time at start of bal lasting

Выброс. Выбрасывание (разбрасывание) Dumping, release. Spreading out (throwing)

Выбрасывание мусора в море Disposal into the sea of garbage

Выход из строя системы выкачивания или зачистки Failure of pumping and /or stripping system

Где Вы храните Ваши отходы? Where do you keep your garbage

Грязный балласт Dirty ballast water

Грязь, нечистоты Filth

Журнал нефтяных операций Oil Record Book

Загрязнение, загрязненные воды Pollution, Polluted water

Замечена ли нефть на поверхности воды? Was anything observed on the surface of the water?

Запрещается выбрасывать за борт мусор It is prohibited to throw overboard garbage and refuse

Изолированный балласт Segregated ballast

Использовался ли сепаратор? Was a separator used?

Источник загрязнения. Источник разлива Pollution source. (Source of pollution.)

Source of spill

Количество загрязненной воды Quantity of polluted water

Контролируемые клапаны App likable valves

Льяльные воды, накопившиеся в машинном отделении

Bilge water which has accumulated in machinery space

Мгновенная интенсивность сброса Instantaneous rate of discharge of oil content

Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов

International convention for prevention of pollution from vessels

Международное свидетельство о предотвращении загрязнения нефтью

International Oil Pollution Prevention certificate

Местонахождение судна в момент начала сброса Position of ship at start of discharge

Местонахождение судна в момент окончания Position of ship at end of discharge сброса

Место сброса в море Location of discharge into sea

Метод сброса за борт. Метод мойки Method of discharge overboard. Washing method

Метод удаления остатков Method of disposal of residue

Мусор Garbage

Мусоросжигание Incineration

Мусоросжигатель бытовых отходов Garbage incinerator

Мусоросжигательная установка Incinerator Мусорные

емкости, ящики, контейнеры Receptacles for garbage

Мы заметили масляное пятно We have observed a spot of oil pollution

Марки масел, указанных в этом перечне, не используются на судне

The grades of oils, fuels shown list are not used on our ship

Мы не можем нести ответственность за разлив топлива, потому что ...

We can't be held response for the fuel spill because ...

Наше судно оснащено системой автоматического топ замера, регистрации и управления сбросом нефти с самопишущим устройством

Our ship is equipped with an oil discharge monitoring and control system with a recording device

Наши судовые технические средства исключают возможность слива загрязненных вод в море

Our ship's technical facilities prevent the possibility of discharge of oily mixtures into the see

Неавтоматический сброс за борт льяльных вод Non-automatic discharge overboard of bilge water Нефтесодержащая смесь Oily mixture

Нефтяное пятно Oil slick

Нефтяные остатки The oil residues

Обнаружить большое пятно нефти То found a big slick of oil (on the water sur­face)

Оборудование для нефтяной сепарации сброса или утечки

Oily-water separating equipment

Обстоятельства Circumstances of discharge or escape

Обычный сброс льяльных вод The routine discharge at sea of bilge water

Опасные вещества (отравляющие, токсичные) Hazardous substances (poisonous, toxic)

Особый район Special area

Отстойный танк Slop tank/sedimentation tank

Отходы (бытовые) Wastes (domestic residential)

Очистка сточных вод Wastes water purification

Перекачка в отстойный танк Transferring to slop tank

Подтвердить, что все надлежащие клапаны судовой системы трубопроводов были закрыты

Confirm that all applicable valves in the ship's piping system have been closed

Правила по предотвращению загрязнения воды Garbage Pollution Prevention Regulation мусором

Правила по предотвращению загрязнения воды Oil Pollution Prevention Regulation нефтью

Правила по предотвращению загрязнения воды Pollution Substances Regulation

химическими веществами

Правила предотвращения загрязнения нефтью Regulation for the Prevention of Pollution by Oil

Предоставлено освобождение от предварительной мойки

An exemption has been granted from the pre wash

Предотвращение загрязнения мусором с судов Prevention of pollution by garbage from ships

Предполагаемый вылив нефти Hypothetic outflow of oil

Последнее размещение отходов, содержащих мазут

Last disposal of oily water

Последний раз мы сбрасывали нефтесодержащие воды...

The last time we discharged oily bilge water льяльные

Приемные сооружения Reception facilities

Проверять последние записи в журнале нефтеопераций

То check latest entries of (in) Oil Record Book

Протечка Leaking

Радиоактивные отходы A-waste(s)

Разлив (нефти) Spill (oil spl11), spillage (oil spillage)

Сбрасывались ли промывочные воды в процессе очистки танка?

Were tank washings discharged during clearing of tank(s)?

Сброс водяного балласта в приемные сооружения Ballast water discharge to reception facility

Сброс а море промывочных вод из танков Discharge into the sea of tank washings

Сброс грязного балласта Discharge of dirty ballast

Сброс льяльных вод за борт Discharge overboard of bilge water

Сброшенное в море количество Quantity discharged to sea

Секущие клапаны Cut-off valves

Сепаратор льяльных вод Bilge water separator

Сертификат о финансовой ответственности по загрязнению

Oil Pollution Certificate of Financial Responsibility

Система автоматического замера, регистрации и сбросом нефти

Oil discharge monitoring and control system управления

Скорость судна во время сброса Ship's speed during discharge

Следы разлива или утечки нефти Traces of spilled or leaked oil

Следов разлива нефти нет There are no traces of spilled oil

Случайный разлив (нефти и других загрязните лей) Accident discharge of oil

Смыв Wash-out/wash-off/removal

Содержание взвешенных веществ - не более 50 мг/л Suspended sol ids do not exceed 50 mg per litre

Содержание микробов кишечной группы - не более 250/100 мл Н.В.Ч.

Fecal Coliform does not exceed 250/100 ml H.P.N.

Содержание нефти в пробе воды после сепарации не более 15 мг/л

Oil content in the water sample after separation is not greater that 15 mg per litre

Содержание нефти в стоке - не более 15 мг/л

The oil content of the effluent is not greater than 15 mg per litre

Сообщить о нефтяном пятне То notice oil slick

Сточные воды Sewage (waste waters)

Судно оборудовано установкой для обработки сточных вод

The ship equipped with sewage treatment plant

Судно оборудовано сборным танком The ship equipped with holding tank

Танк для нефтяных остатков Tank for oil residues

Танк для нефтесодержащих остатков Tank for sludge

Территориальные воды Territorial waters

Удаление, выбрасывание остатков Disposal of residues

Удаление мусора Garbage removal

Удаление отходов Disposal of waste/Wastes discharge

Удаление плавающих веществ Skimming

Удаление сточных вод Sewage disposal/Waste water disposal

Удаленное из каждого танка количество Quantity disposed from each tank

Утечка Escape

Фекальные воды Black waters

Характер неисправности Nature of failure

Чистый балласт Clean ballast (segregated ballast)

Это нефтяное пятно образовалось не по нашей вине

We are not to blame for this oil slick

Это нефтяное пятно прибило к борту судна ветром и течением

This oil spot was drifted alongside ship the wind and current

Я не согласен с утверждением, что наше судно загрязняет акваторию порта

I don't agree with your statement that our vessel is polluting the harbour area


АВАРИЯ, СТОЛКНОВЕНИЕ

Аварийное судно

Distressed vessel/Disabled vessel

Аварийно-спасательное судно. Спасатель

The salvage vessel. Salvor

Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв

The Accident (collision) was non-fatal

Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа

The Accident (collision) occurred through no fault of the crew

Аварийно-спасательные работы

Salvage operations

Большое движение судов

Dense traffic. Heavy traffic

Было слышно, как судно подало гудок

The ship was heard to give the blast

Авария в море

Accident at sea

Ваше судно ... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину

Your vessel ... struck the port side of my ship causing a big hole

Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло

ему повреждения

Your ship collided with my vessel and caused her damage

Видимость ухудшилась

The visibility deteriorated

Вести тщательное наблюдение

To keep a good, sharp look-out

В непосредственной близости

Close to...

В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены

In consequence of collision, our vessel sustained same damage details of which are not ascertained at this stage

В связи с аварийным случаем (столкновением)

прошу пригласить на судно официального сюрвейера завтра в ...

In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my ves­sel tomorrow at.

В соответствии с законом мы требуем от капитана

порта задержать теплоход ... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую банковскую гарантию

In accordance with the law we request the Har­bour Master of your port to detain m/v ... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee

Выставлять впередсмотрящего

To post a look-out

Выходя из порта, судно столкнулось с ...

Leaving the port a ship collided with ...

В машинном отделении появилась течь

The leakage appeared in the engine room

Где вы столкнулись с ...?

Where did you collide with the ...?

Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен?

Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped?

Действия в последний момент

Last minute action

Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера

Other damage described in. details in the end survey report

Дать машине полный ход назад

To order the engine a full astern

Если бы встречное судно не повернуло влево столкновения не было бы.

If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.

За ним велось постоянное наблюдение радаром

She was constantly watched by radar

Идти со скоростью 12 узлов относительно воды

To make 12 knots through the water

Какова была скорость вашего судна в момент столкновения?

What was your speed at the moment of collision?

Каков был пеленг другого судна в момент его

обнаружения?

What was the bearing of the other vessel when first sighted?

Каков был курс другого судна в момент его обнаружения?

Course of the other vessel when first observed?

Международные правила предупреждения столкновения судов в море

International regulations for preventing col­lision at sea

Машина вышла из строя

The engine was disabled, the main engine fail­ure . .

Место аварии (происшествия)

Disaster, distress area (a scene)

Мой радар был постоянно включен

I had the radar constantly switched on

Мы выставили на баке впередсмотрящего

We stationed a seaman on the forecastle as a look-out

Мы обнаружили на экране локатора встречное

судно

We spotted an oncoming vessel on the radar screen

Мы вели тщательное наблюдение

We were keeping a sharp look-out

Мы поэтому считаем вас ответственными за все

последствия данного столкновения

We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision

Мы считаем благоразумным передать наш спор на

арбитраж

We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration

Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля

We need a diver to examing the propeller and rudder

Наш радар был постоянно включен

We had the radar constantly switched on

Обшивка фальшборта была частично сорвана

The bulwark plating was partly torn away

Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине

The bulwark plating and the forecastle sheersrake were set in over the entire length

Осмотр повреждений на месте

Inspection of damage on the spot

Ответственность за столкновение должен нести

теплоход...

The responsibility for the collision must be

charged on the...

Общая авария

General average

Повлечь за собой опасность столкновения

То involve risk of a collision

Получить значительное (большое, незначитель­ное) повреждение

To sustain (considerable, major, slight, minor) damage

Поврежденное судно. Аварийное судно

Stricken vessel. Disabled vessel

Получить пробоину

To sustain a hole (an opening)

Погасить инерцию

To stop the ship's headway

Почему Вы не уменьшили скорость после...

Why did not you reduce speed after...?

Помощь больше не нужна

Assistance is no longer required

Потерпеть аварию

Suffer a breakdown

Правила плавания

The Rules of the Road

Предотвратить столкновение (аварию)

To avert collision (To prevent accident)

При осмотре повреждений мы обнаружили...

On inspection ... turned out to be damaged

При осмотре ... оказался поврежденным

On inspection (during survey) of damage we found out...

Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения

Enclosed please find two copies of arbitration agreement for cases of collision

Принять сигнал бедствия

To pick up a distress massage/alert

Производить осмотр, обследование повреждений

To carry out a survey of the damage

Размер повреждений

Extent of damage

Район ограниченной видимости

An area of restricted visibi1ity

Руль был положен право на борт (лево)

The wheel was put hard-a-starboard (port)

Сделал пробоину

Make a hole

Следовать с особой внимательностью и осторожностью ­

Navigate with particular caution

Сообщаю, что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с...

t give you notice holding you solely responsi­ble for all losses sustained by us in conse­quence of the ...

Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал

The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship The ship was suddenly disabled and dashed against berth

Судно получило небольшое (незначительное) повреждение

The ship sustained minor (slight) damage

Судно получило значительное (большое, обшир­ное) повреждение

The ship sustained considerable (major, exten­sive) damage

Судно получило удар в левый (правый) борт

The ship has been struck on port (starboard) side

Судно, терпящее бедствие

Distressed vessel. Ship in distress

Судну нанесена пробоина (трещина)

The vessel sustained a hole (a crack)

Теплоход ... наскочил на брекватер (на причал)

M, v. ... struck the breakwater (pier, quay)

Сбавить ход (уменьшить скорость)

To slacken speed. To reduce speed. To slow down

Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным)

The bulwark proved to be buckled (damaged)

Частная авария

Particular average

Ситуация чрезмерного сближения

Close-quarters situation

Экипаж покинул судно

The crew abandoned the ship

Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения, нанесенные моему судну

1 have to hold you and your owners responsible for the damage caused to my vessel

Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умерен­ными

1 hope that you will consider our claim and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable

Я намереваюсь подать морской протест

1 intend to note a Sea Protest

Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столк­новение со стороны моего судна

1 deny any liability on the part of my ship in the col 1ision with your vessel...

Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 00 ам. долл.)

1 offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000,00

Я считаю, что аварийный случай произошел вслед­ствие действия непреодолимой силы

1 consider this accident has ensued from force majeure

Я также извещаю Вас о том, что осмотр будет про­изведен на борту моего судна завтра утром в ... часов

1 also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at ... hours

Удар, навал на неподвижное сооружение или судно

Allision

Столкнулся с неизвестным судном

Collided with an unknown vessel

Опасность опрокидывания

Danger of capsizing (overturning)

Крен достиг 45 градусов

The list attained 45 degrees

Крен постепенно увеличивается

The list is gradual!у increasing

Судно тонет

The ship is sinking

Судно имеет течь

The ship is taking water (is leaking )

Судно имеет крен на левый (правый) борт

The ship has a 1ist to port (starboard) side

Имеется ли угроза затопления судна?

Is there a danger of the vessel sinking?

Винт потерян (поврежден)

The prope11er is 1ost (is damaged)

Остаются ли судовые осушительные насосы, гене­раторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии?

Does/do the vessel's pump, generators, and auxi1iary machinery remain operable?

3.11. СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Аварийное судно

Distressed vessel. Disabled vessel

Акт об окончании работ по оказанию помощи ава­рийному судну

Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress

Акт о спасательных работах

Statement of termination of salvage operations

Без спасения нет вознаграждения

No cure no pay

В машинном отделении появилась (образовалась) течь

The leakage appeared in the engine-room

Время и место окончания спасательных работ

Time and place of termination of salvage opera­tion

Вы видны, помощь будет оказана

You have been detected, assistance will be given

Вы обнаружены. Вы опознаны

You are sighted. You are identified

В целях безопасности

For safety

Делать промеры глубин

To take sounding

Держаться на плаву

To keep afloat

Договор о спасении

Salvage agreement

За выполнение спасательных операций "Спаса­тель" в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение ...

For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained, shall receive remuneration

Какая помощь требуется?

What assistance is required?

Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии

The Captain enters into this Contract as the rep­resentative of the shipowners and Cargo-owners Geographical location of accident

Краткий перечень выполненных спасательных работ

Brief summary of work performed

Крен судна достигал 30°. Крен достиг 45°

The ship's 1ist was as much as 30 degrees

Мера предосторожности

A precautionary measure (a measure of precaution)

Машина вышла из строя

The engine was disabled (the engine break-down (failure)

Место течи. Пробоина. Иметь пробоину

Leaking area. Hole. To be holed

Мой буксируемый объект ограничивает мою манев­ренность

My tow restricts my abi1ity to manoeuvre

Мы вынуждены были отклониться от курса на ... миль, чтобы оказать помощь тонущему судну

We had to deviate from our course ... miles to render assistance to the sinking vessel

Мы не можем спустить шлюпки

We cannot launch lifeboats

Мы подойдем к вам через ... часов

We wi11 reach you in ... hours

Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия

We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster

На грунте. На плаву

Aground. Afloat

Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля

We need a diver to examine the propeller and the rudder

Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасатель­ной операции

Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation

Нуждаюсь в помощи и спасении

1 need assistance and rescue (1 need help)

Размер повреждений судна, если они есть

The extent of damage to the vessel, if any

Обращаться за помощью к ...(прибегать к помощи) ...

To have recourse to...

Ретрансляция сигнала бедствия

Mayday Relay

Поврежденное судно

Stricken ship. Crippled ship

Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода.. .и (или) находящихся на нем грузов, бункерного топлива и запасов

The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavours to salve the m/v...and (or) her cargo, bunkers and stores

Поиск без вести пропавших. Схема поиска

Search for the missing. Search pattern

Получил небольшое/большое повреждение

Sustained minor damage/major damage

Получил незначительное (значительное) повреж­дение

Sustained minor/considerable damage

Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (ава­рии)

Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the dis­tress area

Поисково-спасательный район

Search and rescue area

Прошу держаться в стороне от меня

Please keep clear of me

Радиотелеграфный сигнал бедствия

Mayday message. Distress signal

Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение

Distress signals (calls). Distress cat I or message

Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемир­ного времени

Distress signals received (picked up) at 1500 UTC

Спасатель принимает на себя выполнение опера­ций по спасению теплохода ... и находящегося на нем груза и имущества

The Salvor undertakes to perform salvage oper­ations to salve the m/v... her cargo and other property on board

Спасатель. Спасательное судно. Спасать

Salvor. The salvage ship. To rescue

Спасательно-координационный центр (подцентр)

Rescue co-ordination centre (sub-centre)

Спасательная операция. Спасательный контракт

Salvage operation/Salvage agreement

Судно было выброшено на скалы/на мель

The vessel was thrown on the rocks/on the shoal

Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной

The ship is drifting with disabled engine

Судно на мели

Vessel is aground. Stranded vessel

Судно придется отбуксировать в...

The vessel will have to be towed to...

Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедст­вие

A ship in distress. The ship is in distress

Судно следует своим ходом

The ship moves under its (her) own power

Требовать помощь. Помощь больше не нужна

Require assistance. Assistance no longer required

Требовать помощь буксиров

Require tug's assistance

Тушение пожара на борту судна

Extinguishing fire on shipboard

Устанавливать связь с...

To make/to establish contact with...

Участвовавшие технические средства

Technical means and appliances used

Число погибших

Number of lives lost

Экипаж покинул борт судна

The crew abandoned the ship

Я руковожу поиском и спасением

I am in command of search and rescue

Я тону. Судно тонет

I am sinking. The ship is sinking

3.12. ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВАРИИ СУДНА

Наименование судна

Name of ship

Регистровый номер или национальная принадлеж­ность

Official number or nationality

Порт приписки

Port of registry

Валовая вместимость

Gross tonnage

Длина наибольшая

Length overall

Железный, стальной или деревянный...

Iron, steel or wood...

Год постройки

Year of build

Скорость

Speed

Численность экипажа

Number of crew

Численность пассажиров

Number of passengers

Род работы

Nature of employment

Фамилия капитана и номер его диплома

Name of master and number of his certificate

Фамилия лоцмана (если таковой имеется) и кем дипломирован

Name of pi lot (if any) and by whom licensed

Фамилия и должность судоводителя во время про­исшествия

Name of rank of officer in Charge at time of

casualty

Первоначальный порт и дата отправления

Original port of departure and date of sailing

Последний порт и дата отхода

Port last sailed from and date of sailing

Порт назначения

Port of destination

Имя и адрес судовладельца

Name and address of owners

Название места, страны или моря, широты, дол­готы, истинный пеленг и дистанция берегового ориентира или огня

Name of place and of country or sea, latitude and longitude, true bearing and distance of point of land or 1ight

Дата и время (указывается всемирное или местное время)

Date and hour, stating whether UTC or local time

Фаза прилива

State of tide

Состояние погоды и атмосферы

State of weather and atmosphere

Направление и сила ветра

Direction and force of wind

Состояние моря и волнение (зыбь)

State of sea and swell

Число пропавших членов экипажа

Number of lives lost (crew)

Число пропавших пассажиров

Number of lives lost (passengers)

Число спасенных людей и средства спасения

Numbers of lives saved and by what means

Если оказаны спасательные услуги, кем и как оплачено (за спасение или по обычным ставкам)

If salvage services rendered, by whom and whether paid for at salvage or ordinary rates

Оценка случая с указанием причины

Account of casualty, with remark as cause

Степень повреждения судна

Extent of damage to ship and cargo

Степень повреждения груза

Extent of damage to cargo

Какова была осадка носом и кормой?

What was the vessel's draught of water forward and

aft?

Название, номер, дата и издатель карты, используемой во время происшествия, и номер последней большой и малой корректуры

Title, number, date and publishers of the charts in use at the time of the casualty and No. of last large and small correction

Количество компасов. Были ли они исправны?

Number of compasses. Were they in good order?

Могла ли какая-либо часть груза воздействовать на компас?

Could any part of the cargo affect the compass?

Были ли судовые спасательные средства в соот­ветствии с установленными требованиями?

Were the life-saving appliances on board in accordance with the statutory requirements?

Количество водонепроницаемых отсеков...

Number of watertight compartments...

Использовались ли они в данном случае?

Have they been used in this case?

Было ли пожарное оборудование судна в соответ­ствии с установленными требованиями?

Were the fire appliances on board in accordance with the statutory requirements?

Было ли судно исправно во всех отношениях?

Was the vessel wel1 found in al1 respects?

Если уголь перевозился как котельное топливо, как вентилировались бункеры?

If coal was carried as boiler fuel how was the bunker ventilated?

Груз и (или) балласт: какой груз и какое количество груза или балласта перевозилось, в каких отсеках он перевозился, была ли загружена палуба?

Cargo and (or) ballast: what kind and quantity of cargo and/or ballast was carried? Were was it carried? Had vessel a deck load?

В случае груза - леса, был ли он в соответствии с установленными требованиями?

If of timber, was it in accordance with the statutory requirements?

Было ли судно перегружено?

Was she overladen?

Был ли груз надежно уложен?

Was the cargo properly stowed?

Если судно имело груз - зерно, было ли оно погружено в соответствии с установленными тре­бованиями?

If vessel had a grain cargo, was it stowed in accordance with the statutory requirements?

Если груз - уголь, были ли все трюмы полными, если нет, укажите оставшееся свободное про­странство в каждом трюме

If coal cargo, were all holds completely full, if not state capacity of empty space left in each hold

Укажите погоду во время погрузки

State of weather at time of shipment

Какие средства навигации и связи применялись и какими пользовались перед происшествием?

What navigational and communication aids were carried and which were in use prior to the casualty?

Укажите, на каких шкалах использовался радар перед происшествием

State radar range scale in use prior to the casualty

В случае посадки на мель:

In case of stranding there are:

Что и в какое время было видно последним: знаки, вехи или буи? Укажите всемирное или местное время

What and at what time were marks, beacons, or buoys the last visible? State whether UTC or local time

Были ли эти знаки видны визуально или в радаре?

Were these marks observed directly or by radar?

Дайте визуальные пеленги или шкалы и пеленги радара

Give visual bearing or radar ranges and bear­ings

Брались ли пеленги береговых знаков или радио­маяков? Если да, укажите полученные пеленги.

Were bearings obtained from any beacon or direction finding station? If so, state bear­ing obtained

За сколько времени до посадки на мель брались пеленги?

How long before stranding were the bearings obtained?

Измерялись ли глубины? За сколько времени до посадки на мель?

Were soundings taken? How long before strand­ing?

Какова была глубина при первом и последнем измерениях глубин?

What was the depth at first and last sounding?

Курс судна в момент происшествия?

Course steering when casualty happened

Скорость судна во время посадки на мель?

Speed at time of stranding

Направление носа судна после посадки

Direction of ship's head after stranding

Было ли происшествие из-за не нанесенного на карту препятствия?

Was the casualty due to an uncharted obstruc­tion?

В случае столкновения:

In the case of collision they are:

Курс своего судна, когда другое было впервые обнаружено

Course of own vessel when other was first

observed

Скорость своего судна, когда другое было впер­вые обнаружено

Speed of own vessel when other was first observed

Каков был пеленг другого судна, когда оно впер­вые было замечено? РЛС, шкала и пеленг другого судна при первом обнаружении радаром?

What was bearing of other vessel when first seen? Bearing and range of other vessel when first observed by radar?

Цвет огня или огней другого судна при первом обнаружении и сколько времени прошло до столк­новения?

Colour and light or lights of other vessel first seen, how long before the collision

Курс другого судна, когда оно впервые было замечено, как он был определен - визуально или радиолокационной прокладкой?

Course of other vessel when first observed. State, how obtained: visually or by radar plot

Курс своего судна во время столкновения?

Direction of own vessel's head at time of col­lision

Курс другого судна во время столкновения?

Direction of other vessel's head at time of collision

Была ли частота вращения двигателя своего судна уменьшена или двигатель остановлен?

Were the engines of own vessel slowed or stopped?

Своя скорость во время столкновения?

Own speed when collision took place?

Были ли соответственно оборудованы и показаны огни и подавались ли туманные сигналы в соот­ветствии с правилами?

Were lights properly fitted and shown and fog signals made in accordance with regulations?

Сообщило ли другое судно свое наименование и готовность в соответствии с установленными требованиями?

Did the other vessel give her name and stand by after collision in accordance with the statu­tory requirements?

Пересекать курс

Cross the course

Подробности, требуемые при затоплении:

Particulars required for founderings:

Имели ли главные двигатели повреждения или ока­зались в нерабочем состоянии перед затопле­нием?

Had the main engines broken down or become inoperative before foundering?

Была ли рулевая машина повреждена или оказалась в нерабочем состоянии перед затоплением?

Had the stearing gear broken down or become inoperative before foundering?

Был ли какой-либо из судовых насосов поврежден или оказался в нерабочем состоянии?

Had any of ship's pumps broken down or become inoperative before foundering?

Дата и время появления течи или заливания судна штормовыми волнами

Date and hour of springing leak or of vessel shipping heavy seas

Курс судна до затопления

Course steered prior to vessel foundering

Обстоятельства рейса, непосредственно предше­ствующие затоплению

Circumstances of the voyage immediately pre­ceding the foundering

Подробности принятых мер для предотвращения затопления

Details of measures taken to prevent the foun­dering .

3.13. ПОСАДКА НА МЕЛЬ

Большой крен на правый (левый) борт

Heavy List to starboard (port)

В машине появилась течь

The leakage appeared in the engine-room

Вмятина. Делать вмятину .

Dent, indentation, set-in. To indent, to dent

Выброшен на мель (скалы)

Thrown on the shoal (rocks)

Выбрасываться на берег

To run ashore

Выносить на мель

Sweep aground

В машинное отделение (трюм N...) поступает вода

We are taking water into engine-room (hold No...)

Глубина воды под килем

Under keel clearance; water under the keel

Глубокосидящий

Deep drawing, Deep draft

Дифферент на нос (на корму)

Trim by the head (by the stern)

Заделывать пробоину •

To stem (stop) a leak (dash)

Затопление судна (отсека)

Scuttling (flooding, foundering)

Затопление отсека полное (частичное)

Sol id flooding (partial)

Зыбь выбрасывает судно дальше на мель

Swells tend to force ship farther up the beach

Имеется большая пробоина на левом борту, вы­звавшая затопление двух отсеков

There is large hole on port side causing flood­ing in two compartments

Измерять глубины

Take soundings

Имею пробоину на правом борту

Ship holed in starboard side three feet above waterline

Какова была глубина при последнем замере глу­бин

What was the depth at last sounding?

Каковы были скорость и курс во время посадки?

What was speed and course at time of stranding?

Капитан пытался выбросить судно на берег

Captain tried to beach the ship

Касаться грунта

Touch the ground

Крен. Кренить(ся). Большой крен

Heel, list. Heavy list

Крениться на правый (левый борт)

Heel (list) to port (starboard)

Лихтеровка. Лихтер

Lighterage. Lighter

Малая глубина

Shallow depth

Мель. Мелководье. Мелководный

Shoal. Shallow water. Shallow

Мидель-шпангоут

Midship section

Мы не можем сняться с мели (с камней)

We cannot clear the bank, shoal (rocks)

Наименьшая глубина

Least water

Направление (курс) судна после посадки

Direction of Vessel's head after stranding

Наскочить на скалу

To strike on a rock

На плаву

Afloat

Не могу сняться самостоятельно. Требуется буксировка

Unable to free myself. Tow/towage required

Осушать, откачивать

To drain (wipe), to pump out

Отгрузка груза и бункера

Removal of cargo and bunker

Отсек. Переборка

Compartment. Bulkhead

Отлив. Прилив

Ebb (falling tide).Tide (rising tide), flood

Откачивать

To pump out. To discharge

Повреждение в результате посадки на мель

Damage through grounding (stranding)

Повреждение корпуса. Повреждено дно

Hull damage

Поврежденное судно послало сигнал бедствия

The crippled vessel sent a distress cal1

Подвижно ли судно на зыби?

Is the vessel lively?

Подводная часть корпуса

Submerged hull

Посадка на мель

Grounding, stranding

Получил вмятину по всей длине

Was set in over the entire length

Получил небольшое (большое) повреждение

Sustained slight (major) damage

Получать пробоину. Течь из пробоины

Be holed. Leakage

Получать пробоину в подводной части корпуса

Be bilged

Посадка судна на мель вдали от берега

The grounding (stranding) of a ship off shore

Преднамеренное выбрасывание судна на мель (на берег) имеет место, когда необходимо избегать худшей опасности

Beaching takes place where the ship is run aground to preserve her from a worse fate

Преднамеренная посадка на мель

Beaching

Пробоина. Получивший пробоину. Пробоина в трюме № 1

Hole. Holed. The hole is in hold No 1

Прогиб (прогибание). Перегиб (перегибание)

Sag (sagging). Hog (hogging)

Промеры ручным лотом

Hand lead sounding

Производить промеры глубин ручным лотом

Take hand lead soundings

Разрыв, трещина

Fracture. Crack

Район течи, течь

Leaking area. Leakage (leak)

Руль заклинило

Rudder jammed

Садиться на мель

Go aground. To get aground

Сесть на мель

To run aground. To go stranded. To get stranded

Сидящий (стоящий) на мели

Stranded. Aground. Grounded

Сильный крен на правый (левый) борт

Heavy list to starboard (port)

Сниматься с мели. Снятие с мели. На плаву

To refloat. Refloating. Afloat

Снимать судно с мели. Снять с мели

Heave off the vessel. To refloat

Судно наскочило на скалы

The vessel ran into rock (against a rock)

Судно преднамеренно выброшено на берег

The ship is intentionally run ashore

Судно, терпящее бедствие

Ship in distress

Судно выбросило на берег

The vessel ran ashore. The vessel was beached

Судно получило вмятину в обшивке днища

Vessel's bottom plating was set in

Требуется немедленная помощь

Need immediate help (assistance)

Экипажу удалось снять судно с мели

The crew managed to refloat the vessel

Неминуемая опасность затопления

Imminent danger of sinking

Не можем сняться с мели (со скалы, с камней)

We cannot clear of shoal (rock, stones)

Ветер разворачивает судно

Wind is making havoc of the vessel

Носовые трюмы заполнены водой

The fore holds are filling with water

3.14. ПОЖАР

Асбестовый металлизированный костюм. Защитная

одежда

Asbestos aluminized suit. Protective clothing

Бушующее пламя

Roaring fires

Взрыв и пожар на борту. Пожар быстро усиливается

Explosion and fire on board. Fire is gaining rapidly

Возник пожар

The fire broke out

Воспламеняться. Вспыхивать

To ignite. Break out

Гореть, горение, горящий

To burn. Burning

Генератор высокократной пены

High expansion foam generator

Доступ к очагу пожара. Задраивать (загерметизировать)

The access to source of fire. To batten down

Дыхательный аппарат, автономный дыхательный аппарат

Breathing apparatus, self-contained breathing apparatus

Загореться, загораться

To cash fire

Зажигать. Держать задраенным

To burn up. To ignite. Keep battened down

Команде не удалось потушить пожар

The crew did not manage to extinguish fire

Легковоспламеняющийся

Inflammable

На судне пожар, судно охвачено огнем

The ship is on fire, the vessel caught fire

Не можем погасить пламя

We cannot extinguish fire

Огнетушители

Fire-extinguishers

Огонь быстро распространяется (усиливается)

The fire is gaining rapidly

Пена высоко кратная

Foam high expansion

Пожар в трюме № 1

Hold No 1 is on fire

Пожар охватил трюм. Прекращение доступа воздуха

Holds enveloped in flames. Exclusion of air

Пожар перекинулся на бак

The fire spread over to forecastle

Пожарная команда

Fire brigade

Пожарный кран (насос)

Fire cock (pump)

Пожарный шланг (ствол, рожок)

Fire hose (Nozzle, Hydrant)

Пожарная магистраль

Fire main pipeline

Самовозгорание (самовоспламенение)

Spontaneous combustion

Судно загорелось в результате самовозгорания груза

The vessel caught fire as a result of spontane­ous combustion of cargo

Сгорел полностью. Сгорать, сжигать

...has completely burnt down. To burn away

Судно все еще горит. Судно горит

Ship still afire. Ship is on fire. The vessel is burning

Станция углекислотного тушения

Carbon dioxide extinction station

Температура вспышки

Flash-point temperature

Тлеющий огонь. Тлеть, тление

Smouldering fire. Smoulder, smouldering

Тушить (гасить) огонь, тушение огня

To extinguish, to put out fire. fire fighting

Тушить огонь собственными средствами

To extinguish fire by own means

У меня пожар. Судно горит

I am on fire. Ship is on fire

Углекислота (CO2)

Carbon Dioxide (CO2)

Углекислотный огнетушитель

Carbon Dioxide fire extinguisher

Центробежный насос. Насосы вышли из строя

Centrifugal pump. Pump went out of commission

Сильный ветер раздувает огонь

A sharp wind fans the fire

3.15. СООБЩЕНИЕ СУДНА О БЕДСТВИИ

Терпящее бедствие судно должно передавать сигнал бедствия и сообщение о бедствии на одной или нескольких морских международных частотах бедствия:

A ship in distress should transmit a dis­tress call and message on distress frequen­cies:

500 кГц (радиотелеграфия); 2182 кГц (радиотелефония); 156, 8 МГц (16-й канал УКВ).

500 kHz (radiotelegraphy); 2182 kHz (radiotelephony); 156, 8 MHz (VHF channel 16).

Перед передачей сигнала бедствия на частоте 500 или 2182 кГц настоятельно рекомендуется передать соответствующий сигнал тревоги.

It is further urgently recommended that any distress transmission on 500 kHz or 2182 kHz be preceded by the appropriate alarm signal.

В случае любого сомнения относительно получения сообщения о бедствии его следует также передать на любой доступной частоте, на которой можно привлечь внимание.

Should there be any doubt concerning the reception of the distress message, it should also be transmitted on any frequency available, on which attention might be attracted.

Еще одним средством оповещения находящихся поблизости судов может служить указывающий местонахождение аварийный радиобуй (EPIRB) .

The use of an emergency position-indicat­ing radio beacon (EPIRB) may be a further means of alerting ships in the vicinity.

Важнейшими составляющими сообщения о бед­ствии являются:

Important components of the distress mes­sage include:

название и местонахождение судна;

identification of the ship; ;

характер бедствия и вид необходимой помощи;

position; nature of the distress and kind of assistance required;

любая другая информация, которая может облегчить спасание (например, курс и скорость, если судно на ходу. намерения капитана, число людей, покидающих судно, если такие имеются, вид груза, если он опасен).

any other information which might facili­tate the rescue (e. g. course and speed if under way; the Master's intention, including the number of persons, if any, leaving the ship; type of cargo, if dangerous).

Кроме того, очень важна следующая информа­ция:

It wi11 also be important to furnish rele­vant information such as:

погода непосредственно в районе бедствия, направление и сила ветра, волнение и зыбь, видимость, наличие навигационных опасностей;

weather in immediate vicinity, direction and force of wind, sea and swell, visibility. presence of navigational dangers;

время оставления судна;

time of abandoning ship;

число членов экипажа, оставшихся на борту;

number of crew remaining on board;

число серьезно раненых;

number of seriously injured;

число и тип спущенных на воду спасательных средств;

number and type of survival craft launched;

аварийные средства указания местонахожде­ния на спасательных средствах или в море;

emergency location aids in survival craft

or in the sea;

курс и скорость, а также любые их изменения (когда аварийное судно на ходу).

course and speed, and any alterations thereto (for the casualties underway).

3.16. СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ

Следующие сигналы, используемые или выстав­ляемые вместе либо раздельно, указывают на то, что судно терпит бедствие и нуждается в помощи:

The following signals, used or exhibited either together or separately, indicate dis­tress and need of assistance:

пушечные выстрелы или другие производимые путем взрыва сигналы с интервалом около 1 мин;

a gun or other explosive signal fired at interval of about a minute;

непрерывный звук любым аппаратом, предна­значенным для подачи туманных сигналов;

a continuous sounding with any fog-signal­ing apparatus;

ракеты или гранаты, выпускающие красные звезды поодиночке через короткие промежутки времени;

rockets or shells, throwing red stars fired one at a time at short intervals;

сигнал, переданный по радиотелефону или с помощью любой другой сигнальной системы, состоящей из сочетания звуков ...---... (СОС) по азбуке Морзе;

a signal made by radiotelegraphy or any other signalling method consisting of the group . . . - - - . . . (SOS) in the Morse Code;

сигнал, переданный по радиотелефону, состоящий из произносимого вслух слова "МЭДЭ" или "МЕЙДЕЙ";

a signal sent by radiotelephony consisting of the spoken word "MAYDAY";

сигнал бедствия по Международному своду сигналов - NC;

the International Code Signal of Distress indicated by NC ;

сигнал, состоящий из квадратного флага с находящимся над ним или под ним шаром или чем-либо. похожим на шар;

a signal consisting of a square flag having above or below it a ball or anything resembling a ball;

пламя на судне (например, от горящей неф­тяной бочки и т. п.)

flames on the vessel (as from a burning oil barrel, etc);

красный свет ракеты с парашютом или фальшвеер красного цвета;

a rocket parachute flare or a hand flare showing a red

light;

дымовой сигнал - выпуск клубов дыма оран­жевого цвета;

a smoke signal giving Off orange-coloured smoke;

медленное и повторяемое поднятие и опуска­ние рук, вытянутых в стороны;

slowly and repeatedly rising and lowering arms outstretched to each side;

радиотелеграфный сигнал тревоги;

the radiotelegraph alarm signal;

радиотелефонный сигнал тревоги;

the radiotelephone alarm signal;

сигналы, передаваемые аварийными радио­буями указания положения;

signals transmitted by emergency position-indicating radio beacons;

одобренные сигналы, передаваемые систе­мами радиосвязи.

approved signals transmitted by radio communication systems.

Запрещается применение или выставление любого из вышеуказанных сигналов в иных целях, кроме указания о бедствии и необходимости помощи; не допускается также использование сигналов, которые могут быть спутаны с любым из вышеперечисленных сигналов

The use or exhibition of any of the forego­ing signals except for the purpose of indicat­ing distress and need of assistance and the use of other signals which may be confused with any of the above-mentioned signals is prohibited.

Следует также обращать внимание на соот­ветствующие разделы Международного свода сиг­налов, Руководства по поиску и спасанию торговых судов, а также на возможность исполь­зования следующих сигналов:

Attention must be drawn to the relevant sections of the International Code of Signals, the Merchant Ship Search and Rescue Manual and the following signals:

полотнище оранжевого цвета с черным квад­ратом либо кругом или другим соответствующим символом (для опознания с воздуха);

a piece of orange-coloured canvas with either a black square and circle or other appropriate symbol (for identification from air);

цветное пятно на воде.

a dye marker.

3.17. РУКОВОДСТВО ПО ПОИСКУ И СПАСАНИЮ

Поисково-спасательные термины

Search and Rescue Terms

Аннулирование сообщения о бедствии

Cancellation of distress message

Безуспешный поиск

Search unsuccessful

Вам надлежит следовать курсом...

You should steer course ...

Выполнять схему поиска.,,

Carry out search pattern ...

Измените курс, как нужно для следующего галса

Alter course as necessary to next leg of track

Координаты, выданные с сигналом СОС/МЭЙДЭЙ, неверны, правильные координаты широта ... дол­гота ...

Position given with SOS/MAYDAY is wrong, the correct position is 1 at ... long ...

Назначение командира на месте действия

Designation of on-scene commander (OSC)

Назначение координатора надводного поиска

Designation of coordinator surface search (CSS) or establishment of the CSS

Начальный курс

Initial course

Осуществлять поиск с помощью радара

Carry out radar search

Пеленгование и наведение

Direction-finding and homing

Передача сообщения о бедствии

Transmission of distress message

Планирование поиска

Planning the search

Поиск с помощью радара

Radar search

Поисково-спасательный район

Search and rescue region

Поисковые зоны

Search areas

Пропал человек

Person missing

Расстояние между галсами

Track spacing

Сигнал бедствия и сообщение о бедствии

Distress cal1 and message

Скоординированная схема поиска

Coordinated search pattern

Скорость при поиске...узлов

Search speed ... knots

Спасательная единица

Rescue unit

Спасательно-координационный центр

Rescue co-ordination centre

Спасательный под-центр

Rescue Sub-centre

Суда следуют свободным строем фронта с интерва­лом между ними ... миль

Ships proceeding in loose line abreast at interval between ships of ... miles •

Схема поиска

Search pattern

Схема поиска по секторам

Sector search pattern

Схема поиска параллельными галсами

Parallel track search pattern

Указанному судну присваивается номер ордера ...

Vessel indicated is allocated track number ...

Указанному судну (судам) установить интервал до ... миль

Vessels indicated adjust interval between ships to ... mi les

Установить расстояние между продольными гал­сами до ... миль

Adjust truck spacing to ... mi les

Я обнаружил обломки морского судна (самолета)

1 have located (found) wreckage from the vessel (aircraft)

Я обнаружил эхо-сигнал по пеленгу ... в рас­стоянии ... миль

1 have an echo on my radar on bearing .... dist ... miles

Я (или указанное судно) руковожу координацией поиска

1 am (or vessel indicated) Is in charge of coordinating search

Search and Rescue -Abbreviations Поисково-спасательные сокращения

CES

Coast Earth Station

Береговая наземная станция

CRS

Coast Radio Station

Береговая радиостанция

CS

Cal1 Sign

Позывной сигнал

CSP

Commence Search Point

Начало поиска

CSS

Coordinator Surface Search

Координатор надвод­ного поиска

D/F

Direction-Finding

Пеленгование

ELT

Emergency Locator Transmitter

Аварийный радиопере­датчик

EPIRB

Emergency Posi­tion-indicating Radio Beacon

Аварийный радиобуй, указывающий место бедствия

MERSAR

Merchant Ship Search and Rescue Manual

Руководство для тор­говых судов по поиску и спасанию

OSC

On-Scene Commander

Командир на месте действия

ЯСС

Rescue Coordinated Centre

Спасательно-коорди­национный центр (СКЦ)

RSC

Rescue Sub-Centre

Спасательный под-центр

RU

Rescue Unit

Спасательная единица

SAP

Search and Rescue

Поиск и спасание

SITREP

Situation Report

Стандартная форма со­общения о поиске и спасании

SRR

Search and Rescue Region

Поисково-спасатель­ный район

UT

Universal Time

Всемирное время

UTC

Coordinated Uni­versal Time

Координированное Всемирное время

Стандартная форма сообщения о состоянии поиска и спасания

Standard form for search and rescue situation report (SITREP)

Приоритет (срочность) передачи - авария (срочная)

Transmission priority -Distress, urgency

От кого - СКЦ, переда­ющий сообщение

From - Originating RCC

Кому

То

Номер сообщения - се­рийный номер

SFR SITREP NUMBER

А. Аварийное судно -наименование (позывной) флаг

Identity of casualty -Name (cal1 sign) flag

В, Место - широта и долгота

Position - latitude and longitude

С. Обстановка - бед­ствие (столкновение, пожар, медицинский случай)

Situation - distress, collision, fire, medico

D. Число людей в опасности

Number of person at risk

Е. Требуемая помощь

Assistance required

F. СКЦ, координиро­ванные действия

Coordinating RCC

G. Аварийное судно -владелец, фрахтова­тель, груз, следовал из (в), имеющиеся спасательные средства

Description of casualty -owner, charterer, cargo, passage from (to), life saving appliances car­ried

Н. Погода на месте действия - ветер, волнение, температура воздуха (воды), видимость

Weather on scene - wind, sea/swel1 state, air (sea) temperature, visibi1ity

J. Принятые меры тер­пящими бедствие и СКЦ

Initial actions taken by casualty and RCC

К. Район поиска - район, назначенный СКЦ

Search area - as planned by RCC

L. Назначение команди­ра на месте действия,

участвующие силы

OSC/CSS designated, units participating

М. План дальнейших

действий

Future plans

N. Дополнительная ин­формация (заключение)

Additional information (conclusion)

3.18. УЧЕНИЕ ПО ОСТАВЛЕНИЮ СУДНА

Учебные сборы и учения

Practice musters and dri1ls

Подготовка и учения по борьбе за живучесть

Emergency training and drills

Учение по борьбе с пожаром

Fire drill

Проводились ежеме­сячные учения для членов экипажа по оставлению судна и борьбе с пожаром

Abandon ship drills and fire drills were conducted for the crew every month

Место сбора

Muster station

Место посадки в спасательные средства

Embarkation station

Расписание по тревогам

Muster list

Указатель аварийного выхода

Emergency exit indicator

Аварийный выход

Emergency exit

Командир спасательной шлюпки

The person in charge of the survival craft

Заместитель командира спасательной шлюпки

The second in command in life boat

Руководство по остав­лению судна

Training manual

Спасательные шлюпки и плоты

Survival craft

Спасательные средства находятся в рабочем состоянии и готовы к немедленному исполь­зованию

Life saving appliances are in working order and ready for immediate use

Частично закрытая спасательная шлюпка

Partly enclosed lifeboat

Дежурная шлюпка

Rescue boat

Надувная дежурная шлюпка

inflated rescue boat

Спусковое и подъемное устройство

Launching and recovering arrangement

Шлюпбалки оборудованы топриком с двумя шкен­телями с муссингами

Davit span fitted with two lifelines

Плавучий спасательный линь

Buoyant lifeline

Плавучие спасательные

средства

Buoyant apparatus

Спасательный плот

Life raft

Надувной спасательный плот

Inflatable 1iferaft

Гидротермокостюм

Immersion suit

Спасательный жилет

Lifejacket

Спасательный круг

Lifebuoy

Теплозащитные средства

Thermal protective aids

Самозажигающиеся огни спасательных кругов

Lifebuoys self-ignit­ing 1ights

Посадочный штормтрап

Embarkation ladder

Переносная шлюпочная радиостанция

Survival craft portable radio

Спустить спасательную шлюпку на воду (дежурную шлюпку, спасательный плот)

Lower to the water the lifeboat - (the rescue boat, life raft)

Пристегните привязные ремни

Fasten seat belts

Задрайте люки

Secure hatches

Запустите двигатель

Start engine

Отдайте лопари

Release falls

Отдайте найтовы

Release gripes

Отдайте фалини

Release ropes

06:35
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...