(Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы сказали. What did you say? => Что вы сказали (я не понял / прослушал)? (I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you.

Некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи Часть 3

(Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы сказали.

What did you say? => Что вы сказали (я не понял / прослушал)?

(I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you.

(I'm sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... => (Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш номер телефона

(I'm sorry,) I missed... => (Извините,) Я не расслышал / не разобрал (время / место / адрес / ...).

I don't get it / your meaning. => Я вас не понимаю.

I didn't get your name / telephone number / address / ... =>

Я не разобрал ваше имя / номер телефона / адрес / ...

I don't follow you. => Я не понимаю, о чем вы говорите. / Я не могу уследить за ходом ваших мыслей.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? => Извините?

Come again? (при близком знакомстве с собеседником)

= What did you say?


Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?

Can / May I help you? => Я могу чем-нибудь помочь вам?

What can I do for you? => Что я могу для вас сделать?

Сап I be of (any) help to you? => Я могу (чем-нибудь) помочь вам?


Во время разговора по телефону.

Speaking. => Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.

Hold on (,please). / Hold the line (,please). => He кладите (,пожалуйста,) трубку.

Could you put me through to smb.? => Вы не могли бы соединить меня с кем-либо?

I can't get through. => Я не могу дозвониться.

You are through. => Говорите.

The line is engaged / busy. => Линия занята.

There is no reply at this number. => Номер не отвечает.

I'll call back (later). => Я перезвоню (позже).

Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? => Что-нибудь передать (ему / ей)?

Can / Could you take a message (for him / her)? => Вы не могли бы кое-что передать (ему / ей)?

You have / 've got the wrong number. => Вы звоните не по тому номеру. / Вы ошиблись номером.

What number were you calling? => Какой номер вы набирали?

Could you speak up (,please)? => He могли бы вы говорить громче?

(May I ask) Who is speaking? => (Могу я узнать,) Кто говорит?


Невежливый отказ в форме встречного вопроса.

Why should I / she / he /we / they ~ ~ ~ ~ ~ ~ ...?

Why should I do it? => Почему я должен делать это?

Why should they help him? => Почему (это) они должны помогать ему?

Why should I bust my hump? => Зачем мне гнуть спину? How should I / smb. know? => Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?


Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.

That's all. => У меня все (в конце прямой речи).

I'm through / finished. => Я закончил (дело / речь).

That is (about) all there is to it. => Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..

I see. => Понятно. / Понимаю.

That's none of your business. => He твое дело. / He суй нос не в свое дело.

Shut up! => Заткнись! / Замолчи!

I don't mind. => Ничего не имею против.

I think so. => Согласен.

You'll make it. => У тебя получится.

That's the whole point. => В этом-то все и дело.

Easy! => Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

Calm down. => Успокойся.

Don't worry. / Don't be worried. / Relax. => He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.

Take it easy. => He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

It makes things easier. => Так легче (переживать / переносить боль).

I haven't given it much thought. => Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)

It serves you / smb. right. => Так тебе / кому-либо и надо.

I was half out of my mind. => Я чуть не сошел с ума.

You'll hear from me. => Я дам вам знать / сообщу о себе.

It's going to be all right. => Все будет хорошо.

It'll / That'll do. => Сойдет. / Устроит.

That's it. => Так. / Правильно.

You bet! => Еще спрашиваешь!:

— Do you want me to help you? — You bet! => — Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь!

Sounds good to me. => Это меня устраивает.

Time's up. => Время вышло.

Hear me out! => Выслушайте меня!

I couldn't reach you. => Я не мог дозвониться до тебя.

It's (over and) done with. => С этим покончено.

You are out of your mind. => Ты сошел с ума.

Let happen whatever would happen. => Пусть будет, что будет.

It never crossed my mind (that)... => Мне никогда не приходило в голову, что ...

Don't mention that. => Не надо об этом.

I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) => Мне до лампочки / безразлично:

Tell him whatever you want, I don't give a shit, => Можешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.

It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). => Это не имеет (никакого) значения.

It makes no difference whether you go today or tomorrow. => Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

Smb. is on the phone. => Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone. => Иди сюда — твой муж звонит.

I hope I'm not intruding. => Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) => Иди к черту.

Get out of my way. => Уйди с дороги.

Get lost. => Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please). => (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. => Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth. => Истинная правда.

I mean it. => Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it. => Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point. => Давайте ближе к делу.

So far so good. => Пока что все идет хорошо.

Mark my words. => Запомни мои слова.

It's not that I don't... => He то, чтобы я не ...:

It was not that he didn't love her. => He то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly. => Не глупи. / Не дури.

You know better than that. => А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own. => He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless ... => Скорей всего, нет. Если только ...:

—I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that. => — Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем?

— Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. => Я к вашим услугам.

You will get over this. => (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. => Просто так. / Без особой причины.:

— Why do you ask? — No reason in particular.

This time there'll be no slip up. => На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. => Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. => Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... => Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... => Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best. => Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. => Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. => Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. => Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. => Что сделано, то сделано.

— I don't know what you mean. — You know what I mean all right. => — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

— Coffee? — If it is no bother. => — Кофе? — Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you. => Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that ... => Я бы не утруждал себя, если бы не ...

Don't let yourself become so upset. => He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason. => Давайте ближе к теме.

I bow to the opinion (of smb.) that ... => Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...

Don't dispute him. => He спорь с ним.

I'm sorry to have to bother you with this, but... => Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...

I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. => Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.

You are on the right track. => Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.

Come on. Let's get this over with. => Давай закончим с этим делом.

It's just there. => Просто так оно есть.:

I trust you. You don't ask why. It's just there. => Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.

Whatever is to be will be. => Чему быть, того не миновать.

Here's what we'll do. => Мы сделаем вот что.

It beats me. => Это выше моего понимания.

Fortune has smiled up on us. => Нам улыбнулась фортуна / удача.

It was a gift of Lady Luck. => Это был подарок судьбы.

I've got a phone call to make. => Мне нужно позвонить.

I'll only be a few minutes. => Я вернусь через несколько минут.

I'll be goddamned => Будь я проклят.

It crossed my mind. => Это приходило мне в голову.

The time for thinking is past, now is the time for action only. => Раньше надо было думать, теперь пора действовать.

We are getting nowhere. => Так мы ни к чему не придем.

I regret, but I must leave. => Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.

I don't know. It's just the way I feel. => He знаю. Просто у меня такое чувство:

— Today the wedding is off.

— Why? What happened?

— I don't know. I can't explain. It's just the way I feel. =>

— Свадьбы сегодня не будет.

— Почему? Что случилось?

— Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

Hold your tongue. => Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

I don't hold with that. => Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.

There is no doubt about it. =>B этом нет никакого сомнения.

You may leave or stay according as you decide. => Сами решайте — уезжать вам или оставаться.

The matter admits of no delay. => (Это) Дело не терпит отлагательства.

I have no cash to spare. =>У меня нет лишних денег.

I've noticed this about him before. => Я и раньше замечал это за ним.

That goes for you too. => К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.

I see your point. =>Я понимаю вас.

I would like to set the records straight. =>Мне хотелось бы внести ясность.

Don't curtsy to him. => He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.

Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). =>

He вешай мне лапшу на уши.:

Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда.

Be sure to do smth. => He забудь сделать что-либо:

Be sure to invite them. => He забудь пригласть их.

It's up to you. => Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.

There is no point in doing smth. => Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:

There is no point in doing that. We can't help him. => He имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.


Наиболее распространенные выражения эмоций.

(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! => О, Боже! (выражение удивления)

My word!. => Вот это да! / Подумать только!

Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) => Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

You're a pain in the ass! (грубое) => Как ты мне надоел!

The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! => (Да) Пошел ты (все это) к ...!

Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:

What the hell are you doing here? => Что, черт побери, ты делаешь здесь?

Why the hell didn't you help her? => Почему, черт подери, ты не помог ей?

Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):

What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?


Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).

Shall I / he / she / they /we ~~~~~~ ...? Should I / he / she / they / we ~~~~~~ ...?

Should / Shall she come tomorrow? => Ей прийти завтра? Should / Shall I call him? => (Мне) Позвонить ему?

Как насчет ...?

1.What about ...?

2. How about ...?

Очень близки по значению, хотя 1. чаще используется для обозначения состояния, а 2. — в качестве предложения о совместном выполнении действия:

What / How about your friend? => Как насчет твоего друга? (готов / в состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)

What about his qualifications for this position? => Как насчет его квалификации — она соответствует этой должности?

Обозначение действия (используется герундий) можно опускать, если оно понятно по смыслу:

How / What about (having) dinner tonight? => Как насчет пообедать сегодня вечером?

How about (drinking) some more wine? => Может быть, вы выпьете еще немного вина?



19:28
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Any More

Related parts