Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование редуцированных (сокращенных) форм многих слов: She's not here. = She is not here. I don't like this house. = I do not like this house. We'd like to stay here.

Некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи Часть 1

Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование редуцированных (сокращенных) форм многих слов:

She's not here. = She is not here.

I don't like this house. = I do not like this house.

We'd like to stay here. = We should / would like to stay here.

to have = to have got = 've got = got:

I have everything. = I have got everything. == I've got everything. = I got everything.

I have no money. = I have got no money. = I've got no money. = I got no money.

shan't = shall not;

won't = will not;

phone = telephone;

fridge = refrigerator;

LA. = Los Angeles и др.


В разговорной речи для обозначения будущего времени will почти всегда используется вместо shall с 1-м лицом:

I will be waiting for you here. => Я буду ждать тебя здесь. I won't do it. => Я не буду делать это.

Редуцированная форма обоих слов совпадает — 'll:

He'll come tomorrow. => Он придет завтра. I'll come tomorrow, too. => Я тоже приду завтра.


Первый вспомогательный глагол общих вопросов в разговорной речи часто опускается (это особенно характерно для коротких предложений):

(Are) You OK? => С тобой все нормально? / У тебя все в порядке?

(Do) You know him? => Ты знаешь его?

(Does) She knows (know) him? => Она знает его?

(Has) He got money? => У него есть деньги?

(Have) You got time? => У тебя есть время?


В ответах на общие вопросы отвечающий часто использует собственные комментарии. Существуют несколько вариантов обозначения их:

а) в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется слово so:

— Is she afraid of me? — I believe so. / I think so. / I suppose so. / I guess so. => Она боится меня? — Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).

— Are the Browns coming to dinner? — I hope so. / I think so. / I believe so. => — Брауны приедут к нам на обед? — Надеюсь, да (приедут).

— Did she tell him everything? — I'm afraid so. => — Она ему все рассказала? — Боюсь, да (рассказала).

б) в отрицательных ответах вместо so ставится not:

— Is she afraid of me? — I think not. / I hope not. / I suppose not. => — Она боится меня? — Думаю, нет (не боится). / Надеюсь, нет (не боится). / Полагаю, нет (не боится).

—Does she know his telephone number? — I'm afraid not. =>

— Она знает номер его телефона? — Боюсь, нет (не знает).

или же:

— Is she afraid of me? — I don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. => — He думаю.

— Does she know his telephone number? — 1 don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. =>— He думаю.

в) в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего, используется I'm sure (of) ... => Я уверен, ...:

— Did she tell him everything? — I'm sure of it. / I'm sure she did. => — Она все ему рассказала? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.

— Are the Browns coming to dinner? — I'm sure of it. / I'm sure they are. => — Брауны приедут к нам на обед? — Я уверен в этом. / Я уверен, (что) приедут.

г) в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используется I'm not sure (of)... / I doubt ... => Я не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:

— Did she tell him everything? — I'm not sure (of it). / I doubt if she did. => — Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.

—Are the Browns coming to dinner? — I'm not sure (of it). / I doubt if they are. => — Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.


В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо варианта подлежащее + вспомогательный / модальный глагол часто используется местоимение в форме объектного падежа:

— Who wants to play football? — I do. = Me. / I don't. = Not me. => — Кто хочет играть в футбол? — Я. / Не я.

— Who can cook? — Не can. = Him. / I can't. = Not me. => Кто умеет готовить? — Он. / Не я.


В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице, единственном числе, настоящем времени(doesn't) часто заменяется формой первого и второго лица (don't):

She don't know you. = She doesn't know you. => Она не знает тебя.

Не don't have money. = He doesn't have money. => У него нет денег.


Извините. / Прошу прощения.

Excuse me —

1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь от какого-либо занятия:

Excuse me, what is the time (,please)? => Извините, который час?

Excuse me, are you Mr. Smith? => Извините, вы господин Смит?

— Excuse me. — Yes? — What is the time, please? =>

— Извините. — Да? — Скажите, пожалуйста, который час?

2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы / ...):

ситуация:

Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно прервать беседу:

— Excuse me (a moment), (please).

(I'm) Sorry (реже Excuse me) =>

1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили на ногу / уронили предмет /...):

I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. => Извините.

2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что человек (люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой:

I'm sorry to interrupt you, but I need your help. => Извините, что прерываю / перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.

3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то занятия:

I'm sorry to have interrupted you. => Извините, что прервал вас

4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь возвращаетесь к нему:

ведете беседу с посетителем — звонит телефон:

Excuse me. — разговариваете по телефону; по окончании разговора по телефону: — I'm sorry. Where were we? => Извините. На чем мы остановились? (дословно: где мы были?)

I'm sorry to hear that. => Мне очень жаль / Мне печально слышать это:

— My mother is not well. => — Моя мама не совсем хорошо чувствует себя. / Маме нездоровится. — I'm sorry to hear that.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? => Простите? (не понял / не расслышал); звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз:

— Are you English? — Pardon? — Are you English?

— What is your age? => Какой ваш возраст? — Pardon? — How old are you? => — Сколько вам лет?

I beg your pardon. => Прошу прощения.— используется в тех же ситуациях, что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?,но считается более изысканной формой.

Forgive me, (please). => Прости(те) меня. (обычно за серьезную провинность).

I apologize. => Я извиняюсь. = I'm sorry.


Приветствия и ответы на них

How do you do? => Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;

(Good) Morning. => Доброе утро.

Good afternoon. => Добрый день. Good evening. => Добрый вечер.

Hallo! / Hello! / Hullo! => Здравствуйте, (самое распространенное приветствие)

Hi! => Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п., особенно в США).

Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует вопрос о состоянии здоровья / дел:

How are you? => Как поживаешь? / Как здоровье?

How are you doing? => Как дела?

How are you getting on? => Как поживаешь?

How is it getting on? => Как дела?

How is it going? => Как дела?

How is everything? => Как здоровье / дела?

Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:

I'm well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему здоровью / делам).

I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) => Спасибо, хорошо.

Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:

And what about you? => А у тебя?

And you? (более разговорный вариант) => А ты? / А у тебя?

ответ: I'm well, too. / Fine, thank you.:

—Hello!

—Hello!

— How are you?

— I'm well, thank you. And you?

— Fine, thank you. But my son is not well. => Но сыну нездоровится.

— Oh, I'm sorry to hear that.


При знакомстве

Have you met before? => Вы знакомы? / Вы встречались раньше?

Have you met my husband / wife / ... before? => Вы знакомы с моим мужем / с моей женой / с ...?

You've met my husband before, haven't you? => Вы знакомы с моим мужем, не так ли?

Let me introduce myself. / Allow me to introduce myself. => Позвольте представиться.

Let me introduce you. => Позвольте, я представлю вас (друг другу). (This is) Mr. ... . (This is) Mr. ... :

— Let me introduce you.

(This is) Mr. Smith.

(This is) Mr. Brown.

Let me introduce smb. to you. => Позвольте представить вам кого-либо.

I'm very glad to meet you. / Glad to meet you. => Я очень рад с вами познакомиться.

(I'm) Pleased to meet you. => Приятно с вами познакомиться.


При расставании

Good-bye. => До свидания.

Bye-bye. / Bye. => До свидания. / Пока.

See you (later / soon). => До встречи.

See you tomorrow / next week / ... => До встречи завтра / на следующей неделе / ...

Give my regards to smb. => Передавай (от меня) привет / мои наилучшие пожелания кому-либо.

Remember me to smb. => Передавай (от меня) привет кому-либо

19:34
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Any More

Related parts