Существительное в функции определения Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос чей?

​Существительное в функции определения

Существительное в функции определения

Существительные в форме притяжательного падежа выполняют в предложении функцию определения, поскольку они являются описательными словами к другим существительным. Характерные признаки: вопрос чей? и наличие s с апострофом или просто апострофа в конце слова.

Но часто английское существительное может выполнять функцию определения, отвечая на вопрос какой? и не обладая при этом дополнительно никакими внешними признаками (в русском языке подобное невозможно).

ЗАПОМНИТЕ:

если в английском предложении встречаются подряд два или несколько существительных, то главным из них является то, которое стоит последним, а все предыдущие только описывают его, отвечая на вопрос какой?; перевод в таких случаях делаем справа налево.

Примеры:

table window - речь идет об окне - окно (какое?) => окно, расположенное над столом / у стола;

window table - речь идет о столе - стол (какой?) => стол, расположенный у окна / рядом с окном;

single (англ.) / one way (амер.) ticket - речь идет о билете - билет (какой?) => билет в одну сторону;

return ticket => билет, дающий право на возвращение / билет в обе стороны;

Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band => (перевод слов: Sgt. => (сокращенно) Sergeant => сержант; Pepper's=> фамилия в притяжательном падеже; Lonely => одинокий (если в группе существительных встречается прилагательное, оно относится к следующему за ним слову и переводится вместе с ним); Hearts => сердца; Club =>клуб; Band => оркестр легкой или джазовой музыки) - последнее слово Band, значит, речь идет об оркестре =>Оркестр (какой?) - Клуба (какой клуб?) - одиноких сердец (чей?) - сержанта Пеппера. Перевод: Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера.

Иногда возможности использования существительного в притяжательном падеже или существительного в функции определения трудноразличимы. Ориентируемся по вопросу:

Управляющий банка не знал, где банковские деньги (деньги банка). => Управляющий (какой?); деньги (чьи?) => The bank manager did not know where the bank's money was. (слово money =>деньги используется в английском языке только в единственном числе, поэтому was).

Рассматриваемый нами случай часто взаимозаменяем с использованием существительного в родительном падеже (с предлогом of):

= The manager of the bank didn't know where the bank's money was.

20:11
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Any More

Relataed posts

​МЕТОДИКА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ДИСПЕРГИРУЮЩЕЙ СПОСОБНОСТИ И ЗАГРЯЗНЕНИЯ РАБОТАЮЩИХ ДИЗЕЛЬНЫХ МАСЕЛ
​УНИЧТОЖЕНИЕ ДЕВИАЦИИ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСТАТОЧНОЙ ДЕВИАЦИИ
​ЯВЛЕНИЕ ДРЕЙФА, ОПРЕДЕЛЕНИЕ УГЛА ДРЕЙФА
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ТРЕМ ПЕЛЕНГАМ
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ТРЕМ ПЕЛЕНГАМ
​ ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ДВУМ РАССТОЯНИЯМ
​ ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ДВУМ РАССТОЯНИЯМ
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО КРЮЙС-ПЕЛЕНГУ (ОБЩИЙ СЛУЧАЙ)
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО КРЮЙС-ПЕЛЕНГУ (ОБЩИЙ СЛУЧАЙ)
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ДВУМ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ УГЛАМ
​ОПРЕДЕЛЕНИЕ МЕСТА СУДНА ПО ДВУМ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМ УГЛАМ
​Функции коносамента в договоре международной купли-продажи
Основные функции ​Кодекса ОСПС
Основные функции ​Кодекса ОСПС
Vadim Bonov in Mariner 1 year ago 0