Артикль По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке).

​Артикль

Артикль

По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском языке). Но нам нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют лишь смутное представление. Другими словами, в английском языке так много всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что все их просто невозможно запомнить. Да и на восприятие смысла артикли порой не оказывают практически никакого воздействия. Поэтому только сравнительно небольшой процент людей, говорящих по-английски, пользуются артиклем исключительно правильно. Вместе с тем, существуют некоторые моменты, касающиеся использования артикля в речи, которые, будучи известны всем, строго соблюдаются. Исходя из всего вышеизложенного, мы и будем учиться работать с артиклем.

Общие положения:

- Артикль никогда не используется самостоятельно, это просто один из признаков существительного и поэтому относится только к нему.

- Не все существительные стоят в предложении с артиклем.

- Если существительное стоит с описательным словом (словами), то артикль все равно относится к существительному, но ставится перед описательным словом (словами):

a table => a big table => a new big table

- Иногда в предложении стоит описательное слово, а существительное опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль не ставится, потому что он связан только с существительным, и в предложении используется только при наличии существительного:

Your wife is a young woman. => Твоя жена - молодая женщина. My wife is not young, (нет существительного - нет артикля) => Моя жена немолодая.

- Артикль никогда не ставится, если перед существительным есть местоимение (my house / this house) или отрицательное слово no (no house).

- Существуют два вида артикля: неопределенный и определенный.

- Оба вида могут использоваться как в стандартных (строго определенных) вариантах, так и в смысловом (когда что-то обозначают и даже могут иметь собственный перевод) значении. Стандартных вариантов множество, и именно они

имелись в виду, когда мы говорили о том, что англичане сами в них плохо ориентируются (мы выделим только самые употребительные и распространенные). Смысловое значение - это как раз то, чем англичане пользуются очень хорошо, и с чем намтоже необходимо разобраться.

Неопределенный артикль:

- имеет две формы: а и an;

- а ставится перед словами, начинающимися с согласного звука (a table / a big room / a house);

- an ставится перед словами, начинающимися с гласного звука (an apple / an arm / an old house);

- используется только с существительными в единственном числе;

- обозначает один предмет, непонятный или незнакомый собеседнику

ситуация: В комнате несколько человек, душно - кто-то предлагает:

- Давайте откроем окно. - окон три; по произнесенной фразе невозможно точно определить, какое именно окно предлагается открыть, т.е. какое-то окно / любое из трех => a window. или:

- Я купил книгу. - собеседник не знает точно, какую книгу купили; он не знаком с предметом => abook.

- обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: какой-нибудь / какой-то / один:

- Вам звонили.

- Кто звонил ?

- Какой-то мужчина. => A gentleman.

Определенный артикль:

- имеет одну форму the;

- используется с существительными как в единственном, так и во множественном числе;

- обозначает предмет (предметы), о котором (которых) речь

уже шла ранее или только что, т.е. знакомый / понятный собеседнику, выделяя таким образом называемый предмет (предметы) из ряда других таких же:

если в комнате одно окно, и кто-то предлагает его открыть, то всем понятно, о каком окне идет речь=> the window;

или:

- Я заходил в книжный магазин, давно присмотрел там себе книгу.

- Ты купил ее?

- Купил книгу и журнал. => I bought the book (ту самую) and a magazine (собеседник впервые слышит про журнал, этот предмет ему не знаком).

обычно на русский язык не переводится, хотя иногда может переводиться словами: этот / именно этот / этот самый:

- Я видел женщину.

- Какую женщину?

- Ту самую, которая была на вечере. => I saw the woman...

Примечание:

в смысловом значении артикль вообще отсутствует в тех случаях, когда речь идет не об одном, а о двух или нескольких незнакомых собеседнику предметах - определенный артикль сюда не подходит, а неопределенный может стаять только с единственным числам.

Общий пример использования артиклей в смысловом значении:

Несколько лет назад я был в (a) деревне. (The) Деревня была большая и шумная. В (the) деревне было много домов. (The) Дома тоже были большие. Однажды вечером в наш дом вошел какой-то (а)мужчина. (The) Мужчина был высокий и стройный. С (the) мужчиной были (а) мальчик и (а) девочка.(The) Дети мне понравились сразу.

Наиболее употребительные случаи использования стандартных вариантов с артиклями.

Неопределенный артикль ставится:

- С названиями специальностей:

I am a worker. She is a student.

- После слова half (половина) перед существительным в единственном числе: half a bottle / half an hour / ...

- После оборота there + to be (см. Правило 14) перед сущест-. вительным в единственном числе:

There was a lamp on the table. => На столе была (какая-то) лампа.

- После слова what в восклицаниях перед существительным в единственном числе:

What a happy man! => Какой счастливый человек!

При этом необходимо, чтобы существительное обозначало какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество (тогда артикля нет):

What strong liquid! => Какая сильная жидкость!

- После слова such перед существительными в единственном числе, обозначающими какой-либо конкретный предмет, а не целый класс предметов или вещество:

I haven't seen such a woman. => Я никогда не видел такой женщины.

но:

I haven't used such liquid before. => Я никогда раньше не пользовался такой жидкостью.

- Перед именами и фамилиями в значении некий / некто:

A Mr. Fox called you. => Вам звонил некий мистер Фокс.

- С названиями марок / моделей чего-либо:

a Cadillac (марка автомобиля) / a Kodak (марка фотоаппарата)

- В составе некоторых устойчивых словосочетаний:

to be in a hurry => торопиться;

to be on a diet => быть на диете;

a lot of => много;

a great deal of => много и др. Определенный артикль ставится:

- Перед названиями гостиниц: the Regent Hotel.

- Перед порядковыми числительными: the first (см. Правило 8).

- Перед прилагательными в превосходной степени: the best (см. Правило 9).

- Перед существительными, обозначающими единственные в своем роде предметы,, известные всем: the sun / themoon и т.д.

- Перед названиями газет: The New York Times.

- Перед названиями кораблей: The Titanic.

- Перед названиями океанов: The Pacific Ocean / морей:

The Black Sea / рек: The Dvina.

- Перед названиями стран, состоящими из нескольких слов:

The United States of America (есть исключения).

- Перед названиями языков, если используется слово language: the English language (но: English) / the Russian language (но: Russian).

- Перед фамилиями, стоящими во множественном числе (обозначается вся семья в полном составе):

the Browns => Брауны / семья Браунов

- В названиях частей суток: in the morning / in the afternoon / in the evening (но: at night) => утром / днем / вечером (ночью). ~ В сочетании с двумя прилагательными в сравнительной

степени: the ... the ... => чем .... тем ...

The more you learn something the better you know it. => Чем больше изучаешь что-либо, тем лучше знаешь.

- При переводе некоторых русских слов, обозначающих пространство (с предлогом):

на улице => in the street;

в кино (куда?) => to the cinema;

в кино (где?) => at the cinema;

в институте => at the institute;

на работе => on the job (но: at work) и др.

- Перед названием сторон света: the West / the East / the North / the South. Артикль не ставится:

- С названиями национальностей:

I am English. => Я англичанин.

My wife is Jewish. => Моя жена еврейка.

We are Russian. => Мы русские.

- С абстрактными понятиями: love / life / time / ...

- С названиями веществ: liquid / water/ ...

- Со словами, обозначающими целый класс предметов или веществ:

I like beer. => Я люблю пиво. (вообще) но:

Give me a beer, please. ^ Дайте мне пива (одно пиво, т.е. одну часть от всего), пожалуйста.

The beer is good. => Пиво (та часть от всего, о которой идет речь) хорошее.

- С названиями улиц: Abbey Road / Gorky Street.

- С именами и фамилиями:

I like Cindy. => Мне нравится Синди.

- С названиями времен года: in winter / in spring / in summer / in autumn (но: (амер. вариант) in the fall) => зимой / весной / летом / осенью.

- С названиями месяцев:

It is December now. => Сейчас декабрь.

- С названиями дней недели:

It was on Monday. => Это было в понедельник.

- С названиями приемов пищи: breakfast / lunch / dinner / supper => завтрак / обед / плотный ужин / легкий ужин.

- С названиями аэропортов: Heathrow Airport / Kennedy Airport.

- С названиями городов.

- С названиями стран, состоящими из одного слова (есть исключения).

- Часто в заголовках статей в журналах и газетах.

- В устойчивых сочетаниях:

at work => на работе;

at night => поздним вечером / ночью;

to go / come / arrive home => идти / прийти / приехать домой;

at home => дома;

to go to bed => ложиться спать;

to be on holiday => быть в отпуске;

to go on foot => идти / ходить пешком;

to go to school => учиться в школе /ходить в школу:

Наша сестра учится в школе / ходит в школу. => Our sister goes to school.

но:

Мама пошла в школу на родительское собрание. - (она не учится в школе - сочетание не нужно) =>Mother went to the school...

19:14
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Any More