CrewTraffic - Maritime community CrewTraffic - Maritime community

Международные медико-санитарные правила

Содержание

Часть I — Определения, цель и сфера применения, принципы и ответственные органы Часть IV — Пункты въезда Часть V — Меры общественного здравоохранения Часть VI — Медико-санитарные документы Часть VII — Сборы Приложение 1.В. Требования к основным возможностям в отношении определенных аэропортов, портов и наземных транспортных узлов Приложение 2. Схема принятия решений для оценки и уведомления о событиях, которые могут представлять собой чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение Приложение 3. Образец свидетельства об освобождении судна от санитарного контроля/свидетельства о прохождении судном санитарного контроля Приложение 4. Технические требования в отношении перевозочных средств и операторов перевозки Приложение 5. Конкретные меры в отношении трансмиссивных болезней Приложение 6. Вакцинация, профилактика и соответствующие свидетельства Приложение 7. Требования, касающиеся вакцинации или профилактики в отношении конкретных болезней Приложение 8. Образец морской медико-санитарной декларации

Цель Международных медико-санитарных правил (ММСП), принятых в 2005 г., состоит в обеспечении максимальной защиты от международного распространения болезней и создании при этом минимальных препятствий для международных поездок и торговли. Эти правила, принятые Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), являются единственным юридически обязательным глобальным соглашением, в котором основное внимание уделяется мерам по предотвращению трансграничного распространения инфекционных заболеваний.

В Международных медико-санитарных правилах (2005 г.) содержится единый свод процедур и практических действий для всех стран-участниц, который включает в себя регулярные мероприятия в аэропортах и морских портах, призванные предотвратить проникновение на территорию стран и выход за их пределы заболеваний, а также их переносчиков (например, комаров, крыс, тараканов и т. д.). В данной главе представлены выдержки из статей ММСП (2005 г.), которые относятся непосредственно к судам — полный текст Правил можно получить в ВОЗ.

Часть I — Определения, цель и сфера применения, принципы и ответственные органы

СТАТЬЯ 1 ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. Для целей Международных медико-санитарных правил (именуемых далее «ММСП» или «Правила»):

«аэропорт» означает любой аэропорт, из которого отправляются или в который прибывают международные рейсы; «багаж» означает личные вещи лица, совершающего поездку; «болезнь» означает заболевание или медицинское состояние, независимо от его происхождения или источника, которое наносит или может нанести значительный вред людям; «больной» означает человека, страдающего или пораженного физическим недугом, который может представлять собой риск для здоровья населения; «временная рекомендация» означает не имеющую обязательной силы рекомендацию, выпущенную ВОЗ в соответствии со Статьей 15 для применения на ограниченной во времени и относящейся к конкретному риску основе в ответ на чрезвычайную ситуацию в области общественного здравоохранения, имеющую международное значение, для предотвращения или уменьшения масштабов международного распространения болезни и сведения к минимуму препятствий для международных перевозок; «временное место жительства» имеет тот смысл, который определен в национальном законодательстве соответствующего государства-участника; «Генеральный директор» означает Генерального директора Всемирной организации здравоохранения; «груз» означает товары, перевозимые на перевозочном средстве или в контейнере; «дезинсекция» означает процедуру, в соответствии с которой принимаются медико-санитарные меры по борьбе или уничтожению насекомых — переносчиков болезней человека, обнаруженных в багаже, грузах, контейнерах, перевозочных средствах, товарах и почтовых посылках; «дезинфекция» означает процедуру, в соответствии с которой принимаются медико-санитарные меры по борьбе или уничтожению инфекционных агентов на поверхности тела человека или животного, или же в багаже, грузах, контейнерах, перевозочных средствах, товарах и почтовых посылках посредством прямого воздействия химических или физических агентов; «деконтаминация» означает процедуру, в соответствии с которой принимаются медико-санитарные меры с целью устранить инфекционный или токсичный агент на поверхности тела человека или животного, в продукте или на продукте, приготовленном для потребления, или на других неодушевленных предметах, включая перевозочные средства, который может представлять риск для здоровья населения; «дератизация» означает процедуру, в соответствии с которой принимаются медико-санитарные меры по борьбе или уничтожению грызунов — переносчиков болезней человека, находящихся в багаже, грузах, контейнерах, на перевозочных средствах, на объектах, в товарах или почтовых посылках в пункте въезда; «дорожно-транспортное средство» означает наземное транспортное средство, иное, чем поезд; «зараженный» означает лица, багаж, грузы, контейнеры, перевозочные средства, товары, почтовые посылки или человеческие останки, которые инфицированы или контаминированы, или же переносят источники инфекции или контаминации таким образом, что это представляет риск для здоровья населения; «зараженный район» означает конкретный географический район, в отношении которого ВОЗ рекомендует принять медико-санитарные меры в соответствии с настоящими Правилами; «зона погрузки контейнеров» означает место или сооружение, выделенное для контейнеров, используемых в международной перевозке; «изоляция» означает отделение больных или зараженных лиц или зараженных контейнеров, перевозочных средств, багажа, товаров или почтовых посылок от других таким образом, чтобы предотвратить распространение инфекции или контаминации; «инвазивный» означает укол или порез кожи или же введение инструмента или чужеродного материала в тело или осмотр полости тела. Для целей настоящих Правил медицинское обследование ушей, носа и рта, измерение температуры тела с помощью ушного, ротового или кожного термометра, или тепловизора; медицинский осмотр; аускультация; наружная пальпация; ретиноскопия; обычный сбор проб мочи, кала или слюны; измерение артериального давления на конечностях; и электрокардиография считаются неинвазивными; «инспекция» означает изучение компетентным органом или под его контролем зон, багажа, контейнеров, перевозочных средств, объектов, товаров или почтовых посылок, включая соответствующие данные и документацию, для определения наличия риска для здоровья населения; «интрузивный» означает возможное создание дискомфорта в результате тесного или непосредственного контакта или опроса; «инфекция» означает поступление и развитие или размножение инфекционного агента в организме людей и животных, которые могут представлять риск для здоровья населения; «карантин» означает ограничение деятельности и/или отделение от других подозрительных на заражение лиц, которые не больны, или подозрительных на заражение багажа, контейнеров, перевозочных средств или товаров таким образом, чтобы предотвратить возможное распространение инфекции или контаминации; «компетентный орган» означает орган или учреждение, отвечающее за выполнение и применение соответствующих медико-санитарных мер согласно настоящим Правилам; «Контактный пункт ВОЗ по ММСП» означает подразделение ВОЗ, которое доступно в любое время для связи с национальным координатором по ММСП; «контаминация» означает наличие инфекционного или токсичного агента на поверхности тела человека или животного, в продукте или на продукте, приготовленном для потребления, или на других неодушевленных предметах, включая перевозочные средства, который может представлять риск для здоровья населения; «контейнер» означает вид транспортного оборудования: (a) долговременного типа и, следовательно, достаточно прочного для неоднократного использования; (b) специально предназначенного для облегчения перевозки товаров одним или более видами транспорта без промежуточной перегрузки; (c) снабженного приспособлениями для облегчения погрузочно-разгрузочных работ, особенно его перегрузки с одного вида транспорта на другой; и (d) сконструированного таким образом, чтобы можно было легко производить его заполнение и опорожнение; «лицо, совершающее поездку» означает физическое лицо, совершающее международную поездку; «личные данные» означает информацию, относящуюся к физическому лицу, которое идентифицировано или может быть идентифицировано; «медико-санитарная мера» означает процедуры, применяемые с целью предотвратить распространение болезни или контаминацию; медико-санитарная мера не включает правоохранительные меры или меры по обеспечению безопасности; «медико-санитарное наблюдение» означает контроль за состоянием здоровья лица, совершающего поездку, в течение определенного времени в целях определения риска передачи болезни; «медицинское обследование» означает предварительное обследование лица уполномоченным работником здравоохранения или соответствующим лицом под непосредственным руководством компетентного органа для определения его состояния здоровья и потенциального риска для других лиц с точки зрения общественного здравоохранения и может включать внимательное изучение медико-санитарных документов и физикальное обследование, если это оправдано обстоятельствами индивидуального случая; «международная перевозка» означает перемещение лиц, багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров или почтовых посылок через международную границу, включая международную торговлю; «международная поездка» означает: (a) в случае перевозочного средства — поездку между пунктами въезда на территории более чем одного государства или поездку между пунктами въезда на территории или территориях одного и того же государства, если перевозочное средство имеет контакты с территорией любого другого государства в ходе поездки, но только в связи с этими контактами; (b) в случае лица, совершающего поездку, — поездку, связанную с въездом на территорию какого-либо государства, иную, чем территория государства, на которой такое лицо начинает свою поездку; «наземное транспортное средство» означает перевозочное средство, оснащенное двигателем, для наземной перевозки в ходе международной поездки, включая поезда, автобусы, грузовые и легковые автомобили; «наземный транспортный узел» означает пункт въезда по суше в государство- участник, в том числе пункт, используемый дорожными транспортными средствами и поездами; «научные данные» означает информацию, обеспечивающую соответствующую степень доказательства на основе сложившихся и признанных научных методов; «научные принципы» означает признанные фундаментальные законы и факты природы, которые стали известны с помощью научных методов; «Национальный координатор по ММСП» означает национальный центр, назначенный каждым государством-участником, который доступен в любое время для связи с Контактными пунктами ВОЗ по ММСП в соответствии с настоящими Правилами; «оператор перевозки» означает физическое или юридическое лицо, отвечающее за перевозку, или его представителя; «Организация» или «ВОЗ» означает Всемирную организацию здравоохранения; «отправление» в случае лица, багажа, груза, перевозочного средства или товара означает действие, выражающееся в покидании территории; «перевозочное средство» означает самолет, судно, поезд, дорожное транспортное средство или другие транспортные средства, осуществляющие международную поездку; «переносчик» означает насекомое или другое животное, которое обычно переносит инфекционный агент, представляющий риск для здоровья населения; «подозрительный на заражение» означает лиц, багаж, грузы, контейнеры, перевозочные средства, товары или почтовые посылки, которые, по мнению государства-участника, подвергались или могли подвергаться риску заражения и могут являться возможным источником распространения болезни; «порт» означает морской порт или порт во внутренних водах, куда прибывают и откуда отправляются суда, совершающие международную поездку; «постоянная рекомендация» означает не имеющую обязательной силы рекомендацию, выпущенную ВОЗ в отношении конкретных существующих в настоящее время рисков для здоровья населения в соответствии со Статьей 16, касающуюся надлежащих медико-санитарных мер для регулярного или периодического применения, которые необходимы для предотвращения или уменьшения международного распространения болезни и сведения к минимуму препятствий для международных перевозок; «постоянное место жительства» имеет тот смысл, который определен в национальном законодательстве соответствующего государства-участника; «почтовая посылка» означает предмет или пакет с адресом, перевозимый в международном сообщении почтовой или курьерской службами; «прибытие» перевозочного средства означает:

(a) в случае морского судна — прибытие в порт или отдача якоря в определенной зоне порта; (b) в случае самолета — прибытие в аэропорт; (c) в случае судна внутреннего плавания, осуществляющего международную поездку, — прибытие в пункт въезда; (d) в случае поезда или дорожного транспортного средства — прибытие в пункт въезда; «проверка» означает предоставление государством-участником в ВОЗ информации, подтверждающей состояние события на территории или территориях данного государства; «пункт въезда» означает пункт прохода в целях международного въезда или выезда лиц, совершающих поездку, багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров и почтовых посылок, а также учреждения и зоны, обслуживающие их при въезде или выезде; «резервуар» означает животное, растение или вещество, в которых обычно обитает инфекционный агент, и присутствие которого может представлять риск для здоровья населения; «рекомендация» и «рекомендованный» относятся к временным или постоянным рекомендациям, выпущенным согласно настоящим Правилам; «риск для здоровья населения» означает вероятность события, которое может неблагоприятно сказаться на здоровье людей, особенно такого события, которое может распространиться в международных масштабах или представлять собой серьезную и непосредственную угрозу; «самолет» означает воздушное транспортное средство, совершающее международный рейс; «свободная практика» означает для судна — разрешение войти в порт, начать посадку или высадку, разгрузку или погрузку грузов или запасов; для самолета после приземления — разрешение начать посадку или высадку, разгрузку или погрузку грузов или запасов; и для наземного транспортного средства после прибытия — разрешение начать посадку или высадку, разгрузку или погрузку грузов или запасов; «событие» означает проявление болезни или такое событие, которое создает потенциал для развития болезни; «судно» означает морское судно или судно внутреннего плавания, совершающее международную поездку; «товары» означает материальные предметы, включая животных и растения, перевозимые в ходе международной поездки, в том числе для использования на борту перевозочного средства; «чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, имеющая международное значение» означает экстраординарное событие, определяемое настоящими Правилами, как: (i) представляющее риск для здоровья населения в других государствах в результате международного распространения болезни и (ii) могущее потребовать скоординированных международных ответных мер; «экипаж» означает лиц на борту перевозочного средства, которые не являются пассажирами; «эпиднадзор» означает систематические и непрерывно действующие сбор, составление и анализ данных медико-санитарного назначения и своевременное распространение медико-санитарной информации для оценки и необходимых ответных мер в области общественного здравоохранения;

2. Если не указано или не подразумевается по контексту иное, ссылки на настоящие Правила включают ссылки на приложения к ним.

СТАТЬЯ 2 ЦЕЛЬ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ

Цель и сфера применения настоящих Правил состоят в предотвращении международного распространения болезней, предохранении от них, борьбе с ними и принятии ответных мер на уровне общественного здравоохранения, которые соизмеримы с рисками для здоровья населения и ограничены ими и которые не создают излишних препятствий для международных перевозок и торговли.

СТАТЬЯ 18 РЕКОМЕНДАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ЛИЦ, БАГАЖА, ГРУЗОВ, КОНТЕЙНЕРОВ, ПЕРЕВОЗОЧНЫХ СРЕДСТВ, ТОВАРОВ И ПОЧТОВЫХ ПОСЫЛОК

1. Рекомендации, сделанные ВОЗ для государств-участников в отношении лиц, могут включать следующее:

не предусматривать принятия медико-санитарных мер; рассмотреть историю поездки в зараженные районы; проверять документы, подтверждающие прохождение медицинского обследования и любые лабораторные анализы; потребовать проведения медицинского обследования; проверять документы, подтверждающие вакцинацию или другие профилактические меры; потребовать проведения вакцинации или принятия других профилактических мер; поместить подозрительных на заражение лиц под медицинское наблюдение; ввести карантин или принять другие медико-санитарные меры в отношении подозрительных на заражение лиц; принять меры по изоляции и, при необходимости, лечению зараженных лиц; принять меры по отслеживанию контактов подозрительных на заражение или зараженных лиц; отказать во въезде подозрительным на заражение или зараженным лицам; отказать во въезде незараженным лицам в зараженные районы; и проводить скрининг на выезде и/или вводить ограничения в отношении лиц из зараженных районов.

2. Рекомендации, сделанные ВОЗ для государств-участников в отношении багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров и почтовых посылок, могут включать следующее:

не предусматривать принятия особых медико-санитарных мер; проверять декларацию и маршрутный лист; принимать меры по проведению инспекции; проверять документы, подтверждающие принятие мер при отъезде или транзите для ликвидации инфекции или контаминации; принимать меры по обработке багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров, почтовых посылок или человеческих останков для удаления инфекции или контаминации, включая переносчиков и резервуары; применять конкретные медико-санитарные меры для обеспечения безопасной обработки и транспортировки человеческих останков; предпринимать меры по обеспечению изоляции или введению карантина; конфисковывать и уничтожать инфицированные или зараженные или подозрительные на заражение багаж, грузы, контейнеры, перевозочные средства, товары или почтовые посылки в контролируемых условиях, если никакие имеющиеся виды обработки или процессы в противном случае не будут успешными; и отказывать в выезде или въезде.

Часть IV — Пункты въезда

СТАТЬЯ 19 ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

Каждое государство-участник, в дополнение к другим обязательствам, предусмотренным настоящими Правилами:

(a) обеспечивает создание возможностей, изложенных в Приложении 1, для определенных пунктов въезда в течение периода, указанного в пункте 1 Статьи 5 и в пункте 1 Статьи 13;

(b) определяет компетентные органы в каждом определенном пункте въезда на своей территории; и

(c) предоставляет по запросу ВОЗ, насколько это осуществимо, в связи с конкретным потенциальным риском для здоровья населения соответствующие данные, касающиеся таких источников инфекции или контаминации, включая переносчиков и резервуары, в своих пунктах въезда, которые могут привести к международному распространению болезни.

СТАТЬЯ 20 АЭРОПОРТЫ И ПОРТЫ

1. Государства-участники назначают аэропорты и порты, которые создают возможности, изложенные в Приложении 1.

2. Государства-участники обеспечивают, чтобы Свидетельства об освобождении судна от санитарного контроля и Свидетельства о прохождении судном санитарного контроля выдавались в соответствии с требованиями Статьи 39 и по образцу, указанному в Приложении 3.

3. Каждое государство-участник направляет в ВОЗ список портов, уполномоченных:

(a) выдавать Свидетельства о прохождении судном санитарного контроля и обеспечивать услуги, упомянутые в приложениях 1 и 3; или (b) выдавать только Свидетельства об освобождении судна от санитарного контроля; и (c) продлевать Свидетельство об освобождении судна от санитарного контроля сроком на один месяц до прихода судна в порт, где такое Свидетельство может быть получено.

Каждое государство-участник информирует ВОЗ о любых изменениях, которые могут возникнуть в статусе перечисленных в списке портов. ВОЗ публикует информацию, полученную в соответствии с настоящим пунктом.

4. ВОЗ может, по запросу соответствующего государства-участника и после соответствующего обследования, принимать меры в порядке подтверждения того, что аэропорт или порт на его территории удовлетворяет требованиям, упомянутым в пунктах 1 и 3 настоящей Статьи. Такие подтверждения могут периодически пересматриваться ВОЗ в консультации с государством-участником.

5. ВОЗ в сотрудничестве с компетентными межправительственными организациями и международными органами разрабатывает и публикует руководящие принципы сертификации аэропортов и портов в соответствии с настоящей Статьей. ВОЗ также публикует перечень сертифицированных аэропортов и портов.

СТАТЬЯ 21 НАЗЕМНЫЕ ТРАНСПОРТНЫЕ УЗЛЫ

1. В тех случаях, когда это оправдано с точки зрения общественного здравоохранения, государство-участник может назначать наземные транспортные узлы, которые создают возможности, предусмотренные в Приложении 1, принимая во внимание:

(a) объем и частоту различных видов международных перевозок, по сравнению с другими пунктами въезда, через наземные транспортные узлы данного государства-участника, которые могут быть назначены; и (b) риски для здоровья населения, существующие в районах, в которых берут начало международные перевозки или через которые они проходят, до прибытия в конкретный наземный транспортный узел.

2. Государствам-участникам, имеющим общие границы, следует рассмотреть возможность:

(a) заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей в отношении предупреждения или ограничения международного распространения болезней в наземных транспортных узлах и других возможных местах в соответствии со Статьей 57; и (b) назначения на совместной основе смежных наземных транспортных узлов в целях создания возможностей, предусмотренных в Приложении 1, в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи.

СТАТЬЯ 22 РОЛЬ КОМПЕТЕНТНЫХ ОРГАНОВ

1. Компетентные органы:

(a) отвечают за контроль багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров, почтовых посылок и человеческих останков, которые отправляются и прибывают из зараженных районов, с целью убедиться в том, что они содержатся в условиях, обеспечивающих отсутствие источников инфекции или контаминации, включая переносчиков и резервуары; (b) обеспечивают, насколько это осуществимо, чтобы средства, используемые лицами, совершающими поездки, в пунктах въезда, содержались в хорошем санитарном состоянии и были свободными от источников инфекции или контаминации, включая переносчиков и резервуары; (c) отвечают за контроль за любой дератизацией, дезинфекцией, дезинсекцией или деконтаминацией багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров, почтовых посылок и человеческих останков или, в соответствующих случаях, за санитарную обработку лиц на основании настоящих Правил; (d) как можно более заблаговременно извещают операторов перевозки о своем намерении применить меры контроля к перевозочному средству и предоставляют, в случае наличия, письменную информацию, касающуюся методов, которые будут применены; (e) отвечают за контроль за изъятием и безопасным удалением любой контаминированной воды или продуктов питания, отходов жизнедеятельности людей или животных, сточных вод и любого другого контаминированного вещества из перевозочного средства; (f) принимают все практически осуществимые меры, в соответствии с настоящими Правилами, для мониторинга и контроля за сбросом судами сточных вод, отходов, балластной воды и других потенциально болезнетворных веществ, которые могут контаминировать воды в порту, реке или канале, озере или ином международном водном пути; (g) отвечают за контроль за работой учреждений, обслуживающих лиц, совершающих поездку, перевозочные средства, товары, почтовые посылки, багаж, грузы, контейнеры, перевозочные средства, товары и человеческие останки в пунктах въезда, включая проведение, в случае необходимости, инспекций и медицинских обследований; (h) располагают механизмами на случай чрезвычайных обстоятельств, связанных с неожиданным событием в области общественного здравоохранения; и (i) обеспечивают связь с Национальными координаторами по ММСП по поводу соответствующих медико-санитарных мер, принятых на основании настоящих Правил.

2. Медико-санитарные меры, рекомендованные ВОЗ для лиц, совершающих поездку, багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров, почтовых посылок и человеческих останков, которые прибывают из зараженного района, могут быть вновь применены по прибытии, если есть поддающиеся проверке факты и/или данные, свидетельствующие о том, что меры, принятые при отправлении из зараженного района, были безуспешными.

3. Дезинсекция, дератизация, дезинфекция, деконтаминация и другие санитарные процедуры должны проводиться таким образом, чтобы в максимально возможной степени избежать нанесения вреда или создания дискомфорта для лиц, или же ущерба для окружающей среды, который может оказать воздействие на общественное здравоохранение, или ущерба для багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров и почтовых посылок.

Часть V — Меры общественного здравоохранения

Глава i — Общие положения

СТАТЬЯ 23 МЕДИКО-САНИТАРНЫЕ МЕРЫ ПО ПРИБЫТИИ И ОТПРАВЛЕНИИ

1. В соответствии с применимыми международными соглашениями и соответствующими статьями настоящих Правил, государство-участник может потребовать для целей общественного здравоохранения по прибытии или отправлении:

(a) в отношении лиц, совершающих поездку: (i) представить информацию в отношении пункта следования лица, совершающего поездку, с тем чтобы можно было установить контакт с этим лицом; (ii) представить информацию о маршруте следования лица, совершающего поездку, с целью выяснить, был ли он в зараженном или близком к нему районе, и были ли у него другие возможные контакты с источником инфекции или контаминации до прибытия в пункт назначения, а также проверить медицинские документы лица, совершающего поездку, если они требуются в соответствии с настоящими Правилами; и/или (iii) провести неинвазивное и как можно менее интрузивное медицинское обследование, которое позволит обеспечить достижение цели общественного здравоохранения; (b) провести инспекцию багажа, грузов, контейнеров, перевозочных средств, товаров, почтовых посылок и человеческих останков.

2. На основе данных о наличии риска для здоровья населения, полученных с помощью мер, изложенных в пункте 1 настоящей Статьи, или с помощью других средств, государства-участники могут применять в каждом конкретном случае дополнительные медико-санитарные меры в соответствии с настоящими Правилами, в частности к подозрительным на заражение или зараженным лицам, совершающим поездку, — как можно менее интрузивное и инвазивное медицинское обследование, которое позволит обеспечить достижение цели общественного здравоохранения, каковой является предупреждение международного распространения болезни.

3. Медицинское обследование, вакцинация, профилактика или какая-либо медико-санитарная мера могут осуществляться на основании настоящих Правил применительно к лицам, совершающим поездку, только при условии их четко выраженного предварительного информированного согласия или согласия их родителей или опекунов, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 2 Статьи 31, и в соответствии с законодательством и международными обязательствами государства-участника.

4. Лица, совершающие поездку, которые должны быть вакцинированы или подвергнуты профилактике в соответствии с настоящими Правилами, или их родители или опекуны информируются о любом риске, связанном с вакцинацией или отказом от вакцинации и с использованием или отказом от использования профилактики, в соответствии с законодательством и международными обязательствами государства-участника. Государства-участники информируют врачей об этих требованиях в соответствии с законодательством государств- участников.

5. Любое медицинское обследование, медицинская процедура, вакцинация или иная профилактическая мера, которая сопряжена с риском передачи болезней, осуществляется или принимается в отношении лица, совершающего поездку, в соответствии с установленными национальными или международными руководящими принципами и стандартами в области безопасности с целью свести указанный риск до минимума.

Глава ii — Специальные положения в отношении перевозочных средств и операторов перевозок

СТАТЬЯ 24 ОПЕРАТОРЫ ПЕРЕВОЗОК

1. Государства-участники принимают все практически осуществимые меры, в соответствии с настоящими Правилами, для обеспечения выполнения операторами следующих требований:

(a) выполнение медико-санитарных мер, рекомендованных ВОЗ и принятых данным государством-участником; (b) информирование лиц, совершающих поездку, обо всех медико-санитарных мерах, рекомендованных ВОЗ и принятых государством-участником, для применения на борту перевозочного средства; и (c) постоянное обеспечение на перевозочных средствах, за которые они несут ответственность, отсутствия источников инфекции или контаминации, включая переносчиков и резервуары. Применение мер контроля источников инфекции или контаминации может потребоваться в том случае, если на борту перевозочного средства было обнаружено их присутствие.

2. Конкретные положения, относящиеся к перевозочным средствам и операторам перевозок в соответствии с настоящей Статьей, приводятся в Приложении 4. Конкретные меры, применимые к перевозочным средствам и операторам перевозок, в отношении трансмиссивных болезней, приводятся в Приложении 5.

СТАТЬЯ 25 ТРАНЗИТНЫЕ СУДА И САМОЛЕТЫ

При условии соблюдения Статей 27 и 43, или если это допускается применимыми международными соглашениями, никакие медико-санитарные меры не применяются государством-участником к:

(a) судну, которое прибывает не из зараженного района и которое проходит морским каналом или водным путем по территории данного государства- участника на пути в порт, находящийся на территории другого государства. Любому такому судну разрешается взять на борт под контролем компетентного органа топливо, воду, продовольствие и запасы; (b) судну, которое проходит через воды, находящиеся под его юрисдикцией, без захода в порт или высадки на берег; и (c) транзитному самолету в аэропорту, находящемуся под его юрисдикцией, за исключением того, что нахождение этого самолета может быть ограничено определенной зоной аэропорта без права посадки или высадки пассажиров или погрузки или разгрузки грузов. Однако любому такому самолету разрешается взять на борт под контролем компетентного органа топливо, воду, продовольствие и запасы.

СТАТЬЯ 27 ЗАРАЖЕННЫЕ ПЕРЕВОЗОЧНЫЕ СРЕДСТВА

1. Если на борту перевозочного средства обнаружены клинические признаки или симптомы заболевания и данные, основанные на фактах или свидетельствах, о риске для здоровья населения, в том числе источники инфекции и контаминации, компетентный орган считает данное перевозочное средство зараженным и может:

(a) провести в соответствующих случаях дезинфекцию, деконтаминацию, дезинсекцию или дератизацию данного перевозочного средства или предложить осуществить эти меры под его контролем; и (b) принять решение в каждом конкретном случае о методах, используемых для обеспечения адекватного уровня контроля за риском для здоровья населения, как это предусмотрено настоящими Правилами. При наличии методов или материалов, рекомендованных ВОЗ для этих процедур, следует использовать их, если только компетентный орган не устанавливает, что другие методы являются столь же безопасными и надежными.

Компетентный орган может применить дополнительные медико-санитарные меры, включая при необходимости изоляцию перевозочных средств, для предотвращения распространения болезни. Такие дополнительные меры должны доводиться до сведения Национального координатора по ММСП.

2. Если компетентный орган в пункте въезда не может осуществить меры контроля, требуемые настоящей Статьей, зараженное перевозочное средство, тем не менее, может получить разрешение на выезд при соблюдении следующих условий:

(a) компетентный орган во время отправления сообщает компетентному органу следующего известного пункта въезда такую информацию, которая указана в подпункте (b); и (b) в случае судна обнаруженные факты и необходимые меры контроля указываются в Свидетельстве о прохождении судном санитарного контроля.
Любому такому перевозочному средству разрешается принять на борт под контролем компетентного органа топливо, воду, продукты питания и запасы.

3. Перевозочное средство, которое считалось зараженным, перестает считаться таковым, когда компетентный орган удостоверяется в том, что:

(a) были эффективно осуществлены меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей Статьи; и (b) на борту отсутствуют условия, которые могли бы представлять риск для здоровья населения.

СТАТЬЯ 28 СУДА И САМОЛЕТЫ В ПУНКТЕ ВЪЕЗДА

1. При условии соблюдения Статьи 43 или как это предусмотрено применимыми международными соглашениями, судну или самолету не может быть запрещено по причинам медико-санитарного характера заходить в любой пункт въезда. Однако если данный пункт въезда не оборудован для применения медико-санитарных мер в соответствии с настоящими Правилами, этому судну или самолету может быть предложено проследовать на свой страх и риск в ближайший подходящий пункт въезда, доступный для него, если только судно или самолет не имеет таких эксплуатационных проблем, которые делают такое отклонение небезопасным.

2. При условии соблюдения Статьи 43 или как это предусмотрено применимыми международными соглашениями, государства-участники не могут отказать судам или самолетам в свободной практике по медико-санитарным соображениям; в частности, им не может быть отказано в посадке или высадке, выгрузке или погрузке груза или имущества, или же в принятии на борт топлива, воды, продуктов питания и запасов. Государства-участники могут поставить условием предоставления свободной практики проведение инспекции и, если на борту обнаружен источник инфекции или контаминации, осуществление необходимой дезинфекции, деконтаминации, дезинсекции или дератизации или принятие иных мер, необходимых для предупреждения распространения инфекции или контаминации.

3. В тех случаях, когда это практически осуществимо, и при соблюдении положений предыдущего пункта, государство-участник разрешает предоставить свободную практику по радио или с помощью других средств связи судну или самолету, если на основе информац

No comments yet. Be the first to add a comment!
By continuing to browse the site, you agree to our use of cookies.