SAFETY PROCEDURES & STANDARDS ! Safety - the state in which the risk of harm (to persons) or damage is limited to an acceptable level. SAFETY IS ONE OF THE ASPECTS OF QUALITY!

​SAFETY PROCEDURES & STANDARDS

Mariner

SAFETY PROCEDURES & STANDARDS

!

Safety - the state in which the risk of harm (to persons) or damage is limited to an acceptable level.

SAFETY IS ONE OF THE ASPECTS OF QUALITY!

Безопасность - это состояние, при котором риск вреда/ущерба или повреждения ограничен до приемлемого уровня.

БЕЗОПСНОСТЬ - ОДИН ИЗ АСПЕКТОВ КАЧЕСТВА!

General Safety Rules - Основные правила безопасности.

Primary crewmember responsibility is to perform assigned duties:

  • In a safe manner.
  • By familiarizing himself and complying with safety standards, rules and regulations.

Первостепенная обязанность члена экипажа - выполнять предписанные обязанности:

  • Безопасно.
  • Путем самостоятельного изучения и в соответствии со стандартами, правилами и наставлениями безопасности.

Failure to observe safety standards, rules, and regulations could result to:

  • Injury of himself,
  • Injury of the other personnel,
  • Disciplinary action that may be up to and including termination of crewmember.

Ошибки в соблюдении стандартов, правил и наставлений безопасности могут

привести к:

ØТравме самого себя,

ØТравме других,

ØДисциплинарному наказанию, вплоть до списания.

MASTER'S STANDING ORDERS.

УКАЗАНИЯ КАПИТАНА:

  1. Good housekeeping is an essential element in promoting health and safety on board.

Хорошее содержание кают и рабочих мест - основной элемент в обеспечении здоровья и безопасности на борту.

  1. The cleanliness of the spaces where you live and have rest time is your personal affair and responsibility. Exploit free weekends and holidays for cleaning and maintenance works. Keep your cabin washed and if necessary repaint it. Clean the underneath space of your bank from dust, mop it and use insecticides if necessary.

Поддержание чистоты в местах, где Вы живете и отдыхаете - Ваше персональное дело и обязанность. Используйте выходные и праздничные дни для приборки и обслуживания. Содержите Вашу каюту вымытой и, при необходимости, ремонтируйте ее. Очищайте место под койкой от пыли, при необходимости используйте средства от насекомых.

  1. Check that your side holes are watertight and tightening butterfly nuts greased including safety cover.

Проверьте, что Ваши бортовые иллюминаторы водонепроницаемы; барашковые задрайки иллюминаторов, включая штормовые крышки, смазаны и обжаты.

  1. Check that your lifejacket is always in position and readiness, including whistle, retroreflective tapes and light.

Проверьте, что Ваш спасательный жилет находится на месте и в готовности (включая наличие свистка, светоотражающих лент и поискового огня).

  1. Check that your Emergency Duties Card corresponds to the General Muster List and is well posted in place.

Проверьте, что Ваша Каютная Карточка соответствует Расписанию по Тревогам и расположена на месте.

  1. Keep your working clothes and protective equipment maintained in clean condition. Oil-soaked clothes not be worn. Personal protective equipment should always be checked each time before use.

Содержите Вашу рабочую одежду и защитные средства ухоженными и чистыми. Не надевайте промасленную одежду. Проверяйте защитные средства каждый раз перед использованием.

  1. Always go to work properly dressed and equipped. Wear shoes and not slippers when at work.

Wear worm cloths when entering refrigerated compartments.

Do not wear rings, chains or pendants while at work.

Выходите на работу всегда соответствующим образом одетыми. Надевайте

нескользящую обувь.

Надевайте теплую одежду, когда заходите в рефрижераторные помещения.

Не надевайте во время работы кольца, цепочки или брелки.

  1. Always use goggles when you are descaling (chipping) or using grinding machine. Remember, that you can harm or loose your eyesight even by a minor foreign particle.

Всегда используйте защитные очки при окирковке ржавчины или работая гриндером. Помните, что Вы можете повредить или потерять зрение даже от незначительного инородного тела.

  1. Always use your helmet and protective shoes when working in the engine room or tanks, and in other enclosed areas. You shall also use helmet and protective shoes when working with lifts.

Всегда используйте защитную каску и предохранительную обувь при работе в машинном отделении, танках или других закрытых помещениях. Также Вы должны использовать защитную каску и предохранительную обувь при работе с грузом.

  1. Do not use loose fitting garments with wide arms. Loose belt, tie or scarf may get caught in moving machinery. Long hair should be secured under the helmet.

Не используйте одежду с широкими, развивающимися рукавами. Распущенный пояс, галстук или шарф могут быть захвачены работающим механизмом. Длинные волосы должны быть убраны под головной убор.

  1. When found any defects in any equipment, or a condition they believe to be hazards or unsafe, immediately report to the Ship Department Head or Officer in Charge.

Если Вы обнаружили какой-либо дефект/неисправность оборудования или его состояние, по Вашему мнению, опасно немедленно доложите начальнику службы или вахтенному офицеру.

  1. Always be very careful when walking on ladders. Watch where you place your feet. Be particularly on alert when the vessel is rolling and pitching.

Всегда будьте очень осторожны, когда передвигаетесь по трапам. Смотрите, куда ставите ногу. Будьте особенно внимательны во время качки судна.

  1. Use both hands when climbing ladders in tanks, masts, etc. always send equipment or tools by rope. Have one hand free when you are walking on ladders with handrails.

Держитесь двумя руками, когда спускаетесь по трапу в танк, поднимаетесь на мачту и т. д. оборудование и инструменты подавайте при помощи конца. Держите одну руку свободной, когда передвигаетесь по трапу с поручнями.

  1. Concentrate on your work, but be aware of what other are doing around you. Work always as a group and not as individual.

Концентрируйте внимание на Вашей работе, но всегда знайте, что делают другие вокруг Вас. Работайте всегда как в группе и никогда как отдельно.

  1. Remember to switch on the lights whenever entering a dark space, or carry with you a portable light source, but do not expose open lights over flammable or explosive substances.

Не забудьте включить освещение, когда входите в темное помещение, или носите с собой переносной фонарь, никогда не используйте открытый огонь в помещениях с пожароопасными или взрывоопасными веществами.

  1. Keep your place of work neat or clear. Remember to use a piece of canvas if your work on a grating or any other place where your tools may fall down and injure other persons or make sparks that could cause fire or explosion.

Содержите Ваше рабочее место в чистоте. Не забывайте использовать брезент если Ваше рабочее место находится на решетках или любом другом месте, где Ваш инструмент может упасть вниз и травмировать других или сделать искру, которая может быть причиной пожара или взрыва.

  1. Before stepping on a handling stage make sure that stage ropes and ladders are safely tight and stage secured. There after proceed carefully warning your safety belt with safely line secured, making sure that there is always someone else attending you while working on the stage.

Перед работой на переносной беседке, убедитесь, что концы беседки и трап надежно закреплены. Затем наденьте страховочный пояс с предохранительным концом, убедитесь, что еще кто-нибудь обеспечивает Вас, пока Вы работаете на беседке.

  1. Do not disturb anyone working on stage. Loud noises may scare him and loose his balance.

Не отвлекайте работающего на беседке. Громкий шум может испугать его и он потеряет равновесие.

  1. Never stand underneath cargo booms being topped. Remember to wear hardhat and protective shoes.

Никогда не стойте под грузовой стрелой при ее подъеме. Не забудьте надеть защитную каску и безопасную обувь.

  1. Never walk or stand under hanging material such as hoisted cargo, or hoisted provisions, or hoisted machinery.

Никогда не проходите и не стойте под поднятым грузом, провизией или механизмом.

  1. Watch cargo hooks, while working with cargo, provisions/stores, etc.

Сопровождайте/следите за грузовым гаком, когда работаете с грузом, провизией, снабжением.

  1. Never run on slippery decks or floors. Dry up immediately any oil spill or other liquids that make deck and floors slippery.

Никогда не бегите по скользким палубам. Немедленно уберите пролитые топливо или другие жидкости, которые делают палубу скользкой.

  1. Do not stand on edges of opened hatch-coamings.

Не стойте на краю открытых люков/комингсов люков.

  1. Step carefully in storage areas and be alert for any item that may be improperly secured.

Будьте осторожны и внимательны в кладовых, там могут находиться плохо закрепленные предметы.

  1. While mooring or unmooring the vessel does not distract or disturb the person handling the ropes. Always be very careful when handling wire and nylon mooring ropes.

Во время швартовки или отшвартовки судна не отвлекайте и не мешайте людям, работающим со швартовыми концами. Будьте всегда осторожны, когда работаете со стальными или капроновыми/нейлоновыми концами.

  1. Keep mooring ropes and wires clear of your feet and body while mooring and unmooring.

Во время швартовки и отшвартовки держите швартовные концы подальше от Ваших ног и тела.

  1. Never stand inside the bight of a rope or wire during mooring operations. The mooring winch must always be manned when mooring vessel.

Никогда не стойте внутри бухты конца или троса во время швартовых операций. Во время швартовки судна на контроллере швартовной лебедки должен постоянно находиться человек.

  1. Do not enter places that were closed for a long period without permission the Officer on Duty. When entering a tank make sure that you are properly equipped and that the tank has been ventilated properly and gas tested.

Не входите в помещения, которые долгое время были закрыты, без разрешения вахтенного офицера. Перед спуском в танк убедитесь, что Вы хорошо снаряжены и что танк хорошо провентилирован и атмосфера в танке проверена.

  1. Watch carefully garbage containers and ashtrays for oily rags, cigarettes, etc., which might become a cause for fire having always in mind spontaneous ignition. Twist well oily rags before disposing and place them into separate container, carefully closed.

Тщательно проверяйте контейнеры для мусора и пепельницы на наличие промасленной ветоши и сигарет и т. п., которые могут стать причиной самовозгорания и пожара. Дважды проверьте промасленную ветошь перед удалением, поместите ее в отдельный, тщательно закрытый контейнер.

  1. Never use benzene, kerosene or other such liquids to remove fat or oily substances in confined compartments. Use only approved detergents. When in doubt - ask.

Никогда не используйте бензин, керосин и другие такие же жидкости для удаления жира или промасленных веществ в закрытых помещениях. Используйте только одобренные растворители. Если есть сомнения - спрашивайте.

  1. Do not smoke in unauthorized areas or in spaces where gases may be accumulated or where other explosive materials may exist. Smoke only in places where smoking is permitted.

Не курите в неразрешенных местах или в местах, где могут накапливаться или могут присутствовать газы или другие воспламеняющиеся вещества.

  1. Do not drop cigarettes in places that contain inflammable or explosive materials.

Не выбрасывайте сигареты в местах, содержащих воспламеняющие или взрывчатые материалы.

  1. Do not smoke over oil tank ventilators, near inflammable or explosive fumes and during ship's bunkering.

Не курите возле вентиляторов топливных танков, вблизи воспламеняющихся или взрывчатых испарений, во время бункеровки судна.

  1. Do not smoke in holds.

Не курите в трюмах.

  1. Do not smoke in bed.

Не курите лежа в кровати.

  1. Make sure cigarettes are properly extinguished and disposed off.

Убедитесь, что сигарета хорошо потушена и удалена.

  1. Never bring in your cabin heating plates or electrical heaters.

Никогда не приносите в каюту электроплитки и электронагреватели.

  1. Do not touch any transmitter aerials or antennas before making sure that the respective equipment is inoperative.

Не прикасайтесь к передающим антеннам пока не убедитесь, что соответствующее оборудование не работает.

  1. Do not touch or paint any naked wires, even if they are apparently old and out of use.

Не прикасайтесь и не окрашивайте никакие оголенные провода, даже если они по-видимому старые и не используются.

  1. Do not leave broken or cracked glass at position. It may fall on you later.

Не оставляйте битые или лопнувшие стекла на места. Они могут упасть на Вас позже.

  1. Do not use expired hand flares, parachute rockets or other pyrotechnics. They may explode on your face.

Не используйте фальшфейера, парашютные ракеты и другую пиротехнику с просроченным сроком. Они могут взорваться у Вас в руках.

  1. Never appear drunk or intoxicated at work. The results might be fatal for you and your flow crewmembers.

Никогда не появляетесь пьяным на работе. Это может быть смертельно для Вас и других членов экипажа.

  1. Alcohol and drugs are not allowed on board. Any Officer or Rating found to be in possession of or to have consumed alcohol or unauthorized drugs would be dismissed.

Алкоголь и наркотики не разрешаются на борту судна. Любой офицер или рядовой, кто будет замечен в хранении или употреблении алкоголя или наркотиков будет списан с судна.

  1. Always flow the instructions and ask advise of your superior whenever in doubt.

Всегда следуйте инструкциям и спрашивайте совета у Вашего начальника всякий раз, как появились сомнения.

RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook
LOGBOOK from Vadim Bonov
LOGBOOK/Maritime industry
LOGBOOK/Maritime industry from Vadim Bonov