ГЛАВА XI-2 SOLAS-74 «Специальные меры по усилению охраны на море» “Special measures to enhance maritime security” включает 13 правил и служит для выработки единства взглядов и мероприятий на обеспечение охраны пассажирских и различного тип

​ГЛАВА XI-2 SOLAS-74 «Специальные меры по усилению охраны на море» “Special measures to enhance maritime security”

ГЛАВА XI-2 SOLAS-74

«Специальные меры по усилению охраны на море»

“Special measures to enhance maritime security”

включает 13 правил и служит для выработки единства взглядов и мероприятий на обеспечение охраны пассажирских и различного типа назначения судов свыше 500 р.т. и более включая высокоскоростные суда, мобильных буровых платформ и т.д., портовых сооружений, правильного юридического толкования инцидентов (терактов, пиратских и разбойных нападений и т.д.) а также установления уровней охраны территорий при угрозе возникновения таких инцидентов и действия экипажей судов и персонала портов, Администрации по обеспечению надлежащей безопасности.

Ниже приводится краткое содержание правил:

Правило 1 – Определения (Definitions)

Приведено 16 определений из них 6 общеизвестные (Bulk carrier, Chemical tanker, Gas carrier, High speed craft, Oil tanker, Mobile offshore drilling unit), а следующие 10 – специфичные:

7. COMPANY 8. SHIP/PORT INTERFACE 9. PORT FACILITY 10. SHIP TO SHIP ACTIVITY 11. DESIGNATED AUTHORITY 12. INTERNATIONAL SHIP AND PORT FACILITY SECURITY (ISPS) CODE 13. SECUTITY INCIDENT 14. SECURITY LEVEL 15 DECLARATION OF SECURITY 16. RECOGNIZED SECURITY ORGANISATION

Правило 2 – Применение (Application)

Данная глава применяется к судам совершающие международные рейсы: пассажирские суда, включая высокоскоростные пассажирские суда; грузовые суда, включая высокоскоростные, валовой вместимостью 500 р.т. и более, морским передвижным буровым установкам и к портовым средствам обслуживающим такие суда, совершающие международные рейсы.

В параграфах 2,3,4 дается разъяснение о применении правительствами стран этих требований к портам на их территориях:

Данная глава не применяется к военным кораблям и вспомогательным судам ВМФ и другим судам, принадлежащим Договаривающемуся правительству или эксплуатируемым им и используемым только для правительственной некоммерческой службы.

Правило 3 – Обязательства Договаривающихся правительств в отношении охраны (Obligations of Contracting Governments with respect to security)

Оговаривает обязательства Договаривающихся правительств в отношении охраны т.е. их Администрации устанавливают уровни охраны и обеспечивают предоставление информации об уровнях охраны судам и портовым средствам и судам до их захода в порт или находящихся в порту, расположенном на их территории. При изменениях в уровне охраны, информация об уровне охраны приводится на уровень современности, как это диктуется обстоятельствами.

Правило 4 – Требования к компаниям и судам (Requirements for Companies and ships)

Компании и суда должны отвечать соответствующим требованиям данной главы и части А Кодекса ОСПС, принимая во внимание руководство, приведенное в части В Кодекса ОСПС.

Свое соответствие суда должны подтверждать наличием одобренного Администрацией международного сертификата охраны и плана охраны судна (ПОС)

При входе в порт судно должно установить уровень охраны (УО) не ниже чем в порту даже если Администрация флага установила соответствующий УО.

Если судно не соответствует требованиям ч. А Кодекса ОСПС или не в состоянии поддерживать требуемый УО оно должно известить об этом власти до входа в порт.

Правило 5 – Особая ответственность компаний (Обеспечение информацией судов компанией) (Specific responsibility of Companies)

Устанавливает особую ответственность компании за то, чтобы капитан имел на борту судна информацию, посредством которой должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимся правительством, могут установить:

  • кто является ответственным за назначение членов экипажа или иных лиц, в данное время нанятых или занятых в любой должности в работе на судне;
  • кто является ответственным за использование судна; и
  • в случаях когда судно используется на условиях чартера – кто является сторонами этого чартера

Правило 6 – Судовая система оповещения (Ship Security Alert System)

Все суда оборудуются системой оповещения следующим образом:

  • суда построенные 1 июля 2004 и после этой даты;
  • пассажирские суда, включая высокоскоростные построенные до 1 июля 2004 г. – не позднее первого освидетельствования радиоустановки после 1 июля 2004 г.;
  • нефтяные танкеры,химовозы, газовозы, навалочные суда и высокоскоростные грузовые суда 500 р.т. и более, построенные до 1 июля 2004 г. не позднее первого освидетельствования радиоустановки после 1 июля 2004 г.
  • прочие грузовые суда 500 р.т. и более и морские передвижные буровые установки, построенные до 1 июля 2004 г. – не позднее 1-го освидетельствования радиоустановки после 1-го июля 2006 г.

Эта систем оповещения, при приведении в действие:

  • включает и передает в направлении судно-берег оповещение о нарушении охраны компетентной власти, назначенной Администрацей, которая, в данных бстоятельствах, может включать компанию; система передает индентификацию судна, его координаты и указывает на то, что охрана судна находится под угрозой или что защита была снижена;
  • не направляет оповещение любым другим судам;
  • не подает какого-либо сигнала аварийно-предупредительной сигнализации на самом судне; и
  • непрерывно передает оповещение, до тех пор пока не будет выключена и/или возвращена в исходное положение.

Система оповещения должна:

  • иметь возможность приведения в действие с ходового мостика и еще по крайней мере из одного другого места судна; и
  • отвечать эксплуатационным требованиям не ниже тех, которые приняты Организацией.

Места запуска системы устраиваются таким образом, чтобы предотвратить непреднамеренное срабатывание системы.

Когда какая либо Администрация узнает об оповещении, переданном судовой системой, эта Администрация немедленно извещает государство (-а), вблизи которого (-ых) в данное время находится судно.

Когда какое-либо Договаривающееся правительство узнает об оповещении, переданном системой судна, не имеющего права плавать под его флагом, это Договаривающееся правительство немедленно извещает соответствующую Администрацию и , при необходимости, государство (-а), вблизи которого в данное время находится судно.

Правило 7 – Угроза для судов (Threats to ships)

Договаривающиеся правительства устанавливают уровни охраны и обеспечивают предоставление информаци об уровнях охраны судам, находящимся в их территориальном море или сообщившим о намерении войти в их территориальное море

Договаривающиеся правительства обеспечивают контактный адрес, по которому такие суда могут запрашивать совет или помощь и направлять любые запросы о других судах, активности или сообщениях.

Если выявлен риск нападения, заинтересованное Договаривающееся правительство рекомендует заинтересованным судам и их Администрациям:

  • действующий уровень охраны;
  • любые меры охраны, подлежащие выполнению заинтересованными судами для самозащиты от нападения, в соответстви с положениями части А Кодекса ОСПС; и
  • меры охраны, которые прибрежное государство решило ввести, при необходимости.

Правило 8 – Решения капитана по вопросам безопасности и охраны судна. (Master’s discretion for ship safety and security).

Капитан не должен быть ограничен компанией, фрахтователем или любым иным лицом в принятии или выполнении любого решения, которые, по его профессиональному суждению, необходимо для поддержания уровня безопасности и охраны судна. Это положение включает отказ в доступе на судно людям (за исключением тех, которые надлежащим образом уполномочены Договаривающимся правительством) или их вещам, и отказ принять груз, включая контейнеры или иные закрытые грузовые транспортные единицы.

Если, по профессиональному суждению капитана, в ходе судовых операций возникает конфликт между требованиями безопасности и охраны, капитан должен выполнять те требования, которые необходимы для поддержания безопасности судна. В таких случаях капитан может задействовать временные меры охраны и должен сразу информировать Администрацию и, при необходимости, Договаривающееся правительство. В порту которого находится или куда намеревается войти судно. Любые такие временные меры охраны по данном правилу должны, в наибольшей возможной степени, соответствовать установленному уровню охраны. Когда такие случаи выявляются, Администрация обеспечивает, чтобы такие конфликты разрешались, и возможность их повторения была сведения к минимуму.

Правило 9 – Меры, связанные с контролем и выполнением требований (Control and compliance measures).

  • Контроль судов в порту (Control of ship in port)
    • Для целей данной главы, каждое судно, к которому применяется данная глава, когда находится в порту другого Договаривающегося правительства, подлежит контролю должностными лицами, надлежащим образом уполномоченными этим правительством, которые могут быть теми же самыми лицами, которые осуществляют выполнение функций правила 1/19. Такой контроль ограничивается проверкой того, что на судне имеется действительное Международное свидетельство об охране судна или действительное Временное международное свидетельство об охране судна, выданное по положениям части А Кодекс ОСПС (Свидетельство), которое признаются, если нет явных оснований полагать, что судно не соответствует требованиям данной главы или части А Кодекса ОСПС.
    • Если такие явные основания имеются или если действительное Свидетельство не предъявлено по требованию, должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимся правительством, налагают одно или более мер контроля в отношении этого судна, предусмотренных в пункте 1.3. Любые такие наложенные меры должны быть соразмерными с нарушенными требованиями, принимая во внимание руководство приведенное в части В Кодекса ОСПС.
    • Такими мерами контроля являются: проверка судна, отсрочка отхода судна, задержание судна; ограничение судовых операций, включая передвижение судна в порту или удаление судна из порта. Такие меры контроля могут, дополнительно или альтернативно, включать иные, менее строгие административные меры или меры по выправлению ситуации.
  • Суда, намеревающиеся войти в порт другого Договаривающего правительства (Ships intending to enter a port of another Contracting Government)
    • Для целей данной главы, Договаривающееся правительство может потребовать от судов,
    • Каждое судно, к которому применяется данная глава, намеревающееся войти в порт другого Договаривающегося правительства, представляет информацию, описанную в п.2.1, по запросу должностных лиц, надлежащим образом уполномоченных этим правительством. Капитан может отказать в предоставлении такой информации, понимая, что отказ в предоставлении такой информации может привести к запрету на заход в порт.
    • Судно хранит регистрацию указанной в п. 2.1 информации за последние 10 заходов в портовые средства
    • Если получив информацию, описанную в п. 2.1, должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающегося правительства порта, в который намерено войти судно, имеют явные основания полагать, что судно не соответствует требованиям данной главы или части А Кодекса ОСПС, такие должностные лица должны пытаться установить связь с Администрацией и связь между судном и Администрацией, для того чтобы устранить нарушение. Если такая связь не привела к устранению нарушения или если такие должностные лица имеют явные основания полагать, что судно не соответствует требованиям данной главы или части А Кодекса ОСПС, такие должностные лица могут предпринять в отношении этого судна такие шаги в целях охраны, которые предусмотрены в п. 2.5 данного правила. Любые такие предпринятые шаги должны быть пропорциональны нарушениям требований, принимая во внимание руководство, приведенное в части В Кодекса ОСПС.
    • Такими шагами являются:
  • Дополнительные положения (Additional provisions)
    • В случае:
    • Если судну отказано в заходе в порт или если судно выдворено из порта, власти государства порта сообщают соответствующие факты властям государств последующих портов захода, если они известны, и всем другим соответствующим прибрежным государствам, принимая во внимание руководство, подлежащее разработке Организацией. Должна обеспечиваться конфиденциальность и скрытность такого извещения.
    • Отказ в заходе в порт, на основании пунктов 2.4 и 2.5, или выдворение из порта, во исполнение пунктов 1.1 –1.3, налагаются только тогда, когда должностные лица, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимся правительством, имеют явные основания полагать, что судно представляет непосредственную угрозу охране или безопасности людей, судов или имуществу, и нет ни каких иных соответствующих мер устранения этой угрозы.
    • Меры контроля, ссылка на которые приводится в п. 1.3, и шаги, ссылка на которые приводится в п. 2.5, налагаются, во исполнение данного правила, только до тех пор, пока нарушение, приведшее к мерам контроля или шагам, не будет установлено к удовлетворению Договаривающегося правительства, принимая во внимание действия, предложенные судном или Администрацией, если таковые будут.
    • При осуществлении контроля по пункту 1 или предпринимая шаги по п.2, Договаривающиеся правительства:

намеривающихся войти в ее порты, представления должностным лицам, надлежащим об-

разом уполномоченным этим Договаривающимся правительством, в целях обеспечения вы-

полнения требования данной главы до входа судна в порт и чтобы избежать необходимости

наложения мер контроля или шагов, следующей информации:

.1 что судно имеет действительное Свидетельство и название органа, выдавшего его;

.2 уровень охраны, на котором судно эксплуатируется в данное время;

.3 уровень охраны, на котором судно эксплуатировалось в любом предыдущем порту, где

оно осуществляло взаимодействие судно/порт в период времени, оговоренное в п. 2.3;

.4 любые специальные или дополнительные меры по охране, предпринятые судном в любом

предыдущем порту, где оно осуществляло взаимодействие судно/порт, в период времени,

оговоренное в п. 2.3;

.5 что соответствующие процедуры по охране судна соблюдались в ходе любой

деятельности судно-судно в период времени, оговоренный в п. 2.3; или

.6 иной информации, связанной с практикой охраны (но не подробности плана охраны

судна), принимая во внимание руководство, приведенное в части В Кодекса ОСПС.

При запросе Договаривающимися правительством, судно или компания должны представить подтверждение, приемлемое для этого Договаривающегося правительства, информации, требуемой выше.

.1 требование устранить нарушение;

.2 требование к судну пройти в указанный район территориального моря или внутренних вод этого Договаривающегося государства;

.3 инспекция судна, если судно находится в территориальном море Договаривающегося правительства, в порт которого намеревается зайти судно; или

.4 отказ в заходе в порт.

До того как предпринять любые такие шаги, судно информируется Договаривающимся правительством о его намерениях. По получении этой информации, капитан может отказаться от намерения войти в порт. В таких случаях, данное правило не применяется.

.1 применения меры контроля, иной чем менее строгая административная или мера по выправлению ситуации, ссылка на которые делается в п. 1.3, или

.2 использования любого из шагов, ссылка на которые делается в п.2.5,

должностное лицо, надлежащим образом уполномоченные Договаривающимися правительством, незамедлительно в письменном виде информирует Администрацию о том, какие меры контроля были применены или какие использованы шаги, и изложить их причины. Договаривающееся правительство, при применении мер контроля или шагов, также извещает Признанную в области охраны организацию, выдавшую Свидетельство, относящееся к конкретному судну и организацию, если какие-либо меры контроля были применены или использованы какие либо шаги.

.1 предпринимают все усилия, чтобы избежать неоправданной задержки или отсрочки отхода судна. Если судно, вследствие этого, без оснований задержано или если отсрочен его отход, оно имеет право на компенсацию любых понесенных потерь или ущерба; и

.2 обеспечивают необходимый доступ на судно в случаях чрезвычайной ситуации или по гуманитарным соображениям и в целях охраны.

Правило 10 – Требования к портовым средствам (Requirements for port facilities) ……………….

Правило 11 – Соглашения об альтернативных системах охраны (Alternative security agreements)

  • Договаривающиеся правительства, при внедрении данной главы и части А Кодекса ОСПС, могут заключать в писменном виде двусторонние или многосторонние соглашения с другими Договаривающимися правительствами об альтернативных системах охраны, охватывающие короткие международные рейсы на постоянных линиях между портовыми средствами, расположенными на их территориях.
  • Любое такое соглашение не должно приводить к снижению уровня охраны других судов или портовых средств, которые не охвачены этим соглашением.
  • Никакое судно, охваченное таким соглашением, не должно предпринимать какой-либо деятельности судно-судно с любым судном, не охваченным этим соглашением.
  • Такие соглашения периодически пересматриваются, принимая во внимание накопленный опыт, также как и любые изменения в конкретных обстоятельствах или оцененной угрозе охране судов, портовых средств или маршрутов, охваченных этим соглашением.

Правило 12 – Равноценные системы охраны (Equivalent security arrangements)

  • Договаривающееся правительство может позволить конкретному судну или группе судов, имеющих право плавания под его флагом, внедрить иные меры охраны, равноценные предписанным в данной главе или части А Кодекса ОСПС, при условии что такие меры охраны эффективны, по меньшей мере, в такой же степени, как и предписанные данной главой или частью А Кодекса ОСПС. Администрация, разрешающая такие меры охраны, сообщает в Организацию их особенности.
  • При внедрении данной главы и части А Кодекса ОСПС, Договаривающееся правительство может позволить конкретному портовому средству или группе портовых средств, расположенных на ее территории, иных чем охваченные заключенным по правилу 11 соглашением, внедрить меры охраны, равноценные предписанным в данной главе или части А Кодекса ОСПС, при условии что такие меры охраны эффективны в такой же степени, как и предписанные данной главой или частью А Кодекса ОСПС. Договаривающееся правительство, разрешающее такие меры охраны, сообщает в Организацию их особенности.

Правило 13 – Представление информации ommunication of information)

  • Договаривающиеся правительства, не позднее 1 июля 2004 г., сообщают Организации и делают доступной компаниям и судам следующую информацию:
  • Договаривающиеся правительства, не позднее 1 июля 2004 г., сообщают Организации фамилии и подробные контактные адреса любых Признанных в области охраны организаций, уполномоченных действовать от их имени, вместе с подробным описанием специфической ответственности и условий власти, делегированнных таким организациям. Такая информация приводится на уровень современности, как только в ней происходят изменения. Организация рассылает такие сведения другим Договаривающимся правительствам для информации их должностных лиц.

.1 названия и контактные адреса их национальной власти или властей, ответственных за охрану судов и портовых средств;

.2 те районы, находящиеся на их территории, которые охвачены одобренными планами охраны портовых средств;

.3 фамилии и подробные контактные адреса тех, кто был назначен быть доступным в любое время для получения и действия по оповещениям «судно-берег»

.4 фамилии и подробные контактные адреса тех, кто был назначен быть доступным в любое время для получения и действия по любым сообщениям от Договаривающихся правительств, осуществляющих меры контроля и выполнения, упомянутые в правиле 9.3.1; и

.5 фамилии и подробные контактные адреса тех, кто был назначен быть доступным в любое время для предоставления совета или помощи судам, и кому суда могут направлять запросы в области охраны, упомянутые в правиле 7.2;

и после этого, приводят такую информацию на уровень современности, как только в ней происходят изменения. Организация рассылает такие сведения другим Договаривающимся правительствам для информации их должностных лиц.

………………………………………………………………………………………………………………..

6. Любое Договаривающееся правительство, позволяющее, по положениям правила 12, какие –либо эквивалентные системы охраны в отношении судна, имеющего право плавания под его флагом………..

09:49
RSS
No comments yet. Be the first to add a comment!
Loading...

Subscriptions

All logbook parts
LogBook Parts from Vadim Bonov

Relataed posts

A - English Maritime terminology
A - English Maritime terminology
B - English Maritime terminology
B - English Maritime terminology
C - English Maritime terminology
C - English Maritime terminology
D - English Maritime terminology
D - English Maritime terminology
E - English Maritime terminology
E - English Maritime terminology
F - English Maritime terminology
F - English Maritime terminology
G - English Maritime terminology
G - English Maritime terminology
H - English Maritime terminology
H - English Maritime terminology
I - English Maritime terminology
I - English Maritime terminology
J - English Maritime terminology
J - English Maritime terminology